532
Ihre Lieferung haengt am Zoll fest. Die Kundin hat nicht die Möglichkeit diee Ware dort in Empfang zu nehmen und möchte die Ware zurücksenden lassen.
510
Rücksendegrund: Entspricht nicht der Beschreibung auf der Website
Käufer-Kommentar: Das Gerät ist nicht für den deutschen Markt geeignet. Außerdem kamen dann noch 78 Eur Zollgebühren darauf. Ich möchten den ganzen Betrag wieder zurück. Gruß Tittel
7923
Artikel: Wii Konsole / mit Fitness Board Weiß / 2. Kontroller und 7.Spiele & 2 x Mikrofon / BLACK EDITION - Limitiert
Grund der Anfrage: Artikel oder Teile fehlen
Weitere Angaben: Die Lieferung ist angekommen, aber kein kontroler, keine spiele, und viele ersatzteile fehlen und das wii ist auf Japanisch.. Nirgendswo bei der Bestellung stand das der kunde zollkosten von 51,17 eur zahlt. Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in [Deutsch/Englisch] bevorzugt.
質問理由:商品、その一部が、ありません
続き:
送付物は届きました。しかし、コントローラもゲームソフトも、その他たくさんの付属品も欠けており、wii本体も日本語版です。また、注文の際にどこにも購入者が51,17ユーロの関税を支払わなければならない事が記述されていませんでした。
何故このようなことになっているのか調査し、お客様と連絡を取って下さい。注意していただきたいのは、返答はドイツ語もしくは英語が好ましいという事です。
商品:Wii コンソール/フィットネスボード(白)付/コントローラー2点、ソフト7点、マイク2点/黒バージョン、限定版
問い合わせの理由:商品、全部もしくは一部の不足
申し立て内容詳細:
商品が届きましたが、コントローラー、ソフトが付いておらず、他にも付属部品の多くが付いていない状態です。しかも届いたWiiは日本語版です…。
商品の注文過程のどこにも、客が51,17ユーロの関税を払わなければならないという記述はありませんでした。この件について調べていただくとともに、お客さまにご連絡いただきますようお願いいたします。
お客様は[ドイツ語、もしくは英語]での返事をご希望だということ、ご注意ください。
すみません。「Tttelより」は、510の末尾でした。