Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] "In reality, Travers was a feisty, stereotype-breaking bisexual — a single mo...
翻訳依頼文
"In reality, Travers was a feisty, stereotype-breaking bisexual — a single mom who adopted a baby in her 40s, studied Zen meditation in Kyoto, and was publishing erotica about her silky underwear 10 years before Walt had sketched his mouse. Now that's a character worth slapping on-screen, instead of this stiff British stereotype determined to steal joy from future generations of children. With her longtime girlfriend and then-adult son erased, this frigid Travers seems like she may not even know how babies are made.
kilc
さんによる翻訳
En réalité, Travers est une bisexuelle courageuses et anti-stéréotype - une mère célibataire qui a adopté un bébé dans son quarantaine, a appris la méditation de Zen à Kyoto, et a publié l'érotisme sur ses sous-vêtements en soie 10 ans avant que Walt ait esquissé sa souris. Alors c'est un personnage qui vaut d'être tapé sur l'écran, au lieu de ce stéréoptype brittanique rigide qui est déterminé pour voler la joie de futures générations d'enfants. Avec l'effacement de sa petite amie pour longtemps et son fils qui devenait adult, cette Travers frigide semble de ne pas savoir même comment les bébés sont faits.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 521文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,173円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
kilc
Starter
I am a part-time freelance translator and can translate from English/French t...