Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 画像を送って頂きありがとう御座います 調べましたがコミケC84で100本限定販売されたものでかなりのレア商品ですね。 日本のオークションなどでも検索しまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん jumot さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

scoopstarによる依頼 2013/12/13 22:08:55 閲覧 1175回
残り時間: 終了

画像を送って頂きありがとう御座います
調べましたがコミケC84で100本限定販売されたものでかなりのレア商品ですね。
日本のオークションなどでも検索しましたが現在は販売されていませんね。
今後1ヶ月の間(メッセージの保存期限)にもし私が見つけることが出来たらあなたにこのメッセージで通知します。
通知した際に改めてあなたの購入意思が確認出来たら私はアマゾンにそれを出品し購入して頂くという形になります。
良い知らせをあなたに送れる事を願っています。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/13 22:26:30に投稿されました
Thank you for sending the image. I learned that this was sold on a limited sale of 100 pieces at the comike C84, so it is very rare.

I have tried to find one in auctions in Japan, but have found none on sale currently.

If I can find one within a month (that is, the storage period of this message), I will let you know via this message.

Then, if you are still interested in buying it, I will put it on an auction on Amazon for you to buy it.

I hope I can send you a good news.
jumot
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/12/13 22:19:14に投稿されました
Thank you for sending me the image
I looked, but it is very rare considering it was a limited sale of 100 pieces in Comiket C84.
I have searched also in auctions in Japan, but it seems that is not currently being sold.
I will notify by message if I find it during the next one month (shelf-life of the message) .
It will be in shape of selling by Amazon once you confirmed your intention again.
I'm hoping to send you the good news

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。