Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Her job is a complicated one, and by association, it explains how she can so ...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は floa さん mrsushiba さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

activetestによる依頼 2013/12/13 12:02:36 閲覧 2675回
残り時間: 終了

Her job is a complicated one, and by association, it explains how she can so quickly adapt to the complex situations and environments she's thrown into. Intelligence is her weapon, and the only plausible key to her survival.
While in space, Stone has no love interests. Nobody is even waiting for her back on Earth. And given that the action happens almost immediately, she has no time to develop romantic feelings for anyone else since they all die.
This is why, freshly out of saviors, Stone is hardly a damsel in distress. Instead, it's her wits that get her out of her messes. Granted, she receives much of her initial instructions from Matt Kowalski (George Clooney),

floa
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/13 12:10:10に投稿されました
Su trabajo es complicado y, por asociación, explica cómo es que ella puede adaptarse tan rápidamente a los complejos ambientes y situaciones a los que se ve arrojada. La inteligencia es su arma y única clave posible para sobrevivir.

Mientras está en el espacio, Stone no tiene intereses románticos. Ni siquiera hay alguien esperando su retorno en la Tierra. Y dado que la acción se da casi inmediatamente, no tiene tiempo para desarrollar sentimientos amorosos hacia nadie, ya que todos mueren.

Esta es la razón por la que, ahora sin salvadores, Stone es difícilmente una damisela en apuros. En cambio, es su ingenio lo que la ayuda a salir de sus problemas. Por supuesto, recibe mucho de su aprendizaje inicial gracias a Matt Kowalski (George Clooney),
★★★★★ 5.0/1
mrsushiba
評価 47
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/13 12:25:37に投稿されました
Su trabajo es complicado, y por asociación, se explica cómo puede adaptarse tan rápidamente a las situaciones complejas y entornos que ha arrojado a. La inteligencia es su arma, y la única clave plausible su supervivencia.
Mientras que en el espacio, Stone no tiene intereses amorosos. Nadie está aún a la espera de su regreso a la Tierra. Y dado que la acción ocurre casi inmediatamente, que no tiene tiempo para desarrollar sentimientos románticos por cualquier otra persona, ya que todos mueren.
Es por esto que, recién salida de salvadores, Stone no es una damisela en apuros. En cambio, es su ingenio que le salga de sus desastres. Por supuesto, ella recibe la mayor parte de sus instrucciones iniciales de Matt Kowalski (George Clooney),
★☆☆☆☆ 1.0/1

but she still manages to carry them out by herself, moments after accepting his certain death.
After that point, which happens about 1/3 into the film, she's on her own and—until the very last minute—in grave danger. Seemingly self-aware, the movie even toys with our expectations of the "damsel" trope by making Kowalski reappear in a hallucination.
Despite having been a mother, Stone is not a Madonna figure. She alludes to the idea that her deceased daughter might be in an otherworldly plane, but only minutes earlier, she admits that she doesn't pray, and asks someone to say a prayer purely out of desperation. She's otherwise too aloof to satisfy the tender, spiritual stereotype.

floa
評価 53
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/13 12:19:11に投稿されました
pero aún así logra ponerlo en práctica por sí sola, momentos después de aceptar su muerte segura.

Desde ese punto en adelante, el cual sucede más o menos al primer tercio de la película, se encuentra sola y —hasta el último minuto— en grave peligro. Aparentemente de manera consciente, la película incluso juega con nuestras expectativas sobre la imagen de la "damisela", haciendo a Kowalski reaparecer en una alucinación.

A pesar de haber sido madre, la figura de una Madonna no se refleja en Stone. Ella alude la idea de que su hija fallecida podría estar en un plano distinto de la realidad, pero tan solo minutos antes admite que no reza, y le pide a alguien que diga una oración por pura desesperación. Es, por lo demás, demasiado distante para satisfacer el tierno y espiritual estereotipo.
mrsushiba
評価 47
翻訳 / スペイン語
- 2013/12/13 12:25:58に投稿されました
pero ella se las arregla para llevarlo a cabo por sí misma, momentos después de aceptar su muerte segura.
Después de ese punto, lo que sucede alrededor de 1/3 en la película, ella es por su cuenta y-hasta el último minuto-en grave peligro. Aparentemente conscientes de sí mismos, la película incluso juguetes con nuestras expectativas de la "damisela" tropo haciendo Kowalski reaparecer en una alucinación.
A pesar de haber sido madre, Stone no es una figura de Madonna. Ella alude a la idea de que su hija fallecida podría estar en un plano de otro mundo, pero sólo unos minutos antes, ella admite que ella no reza, y le pregunta a alguien para decir una oración por pura desesperación. Ella es de otra manera demasiado distante para satisfacer la oferta, estereotipo espiritual.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。