Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → スペイン語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2013/12/13 12:25:58

英語

but she still manages to carry them out by herself, moments after accepting his certain death.
After that point, which happens about 1/3 into the film, she's on her own and—until the very last minute—in grave danger. Seemingly self-aware, the movie even toys with our expectations of the "damsel" trope by making Kowalski reappear in a hallucination.
Despite having been a mother, Stone is not a Madonna figure. She alludes to the idea that her deceased daughter might be in an otherworldly plane, but only minutes earlier, she admits that she doesn't pray, and asks someone to say a prayer purely out of desperation. She's otherwise too aloof to satisfy the tender, spiritual stereotype.

スペイン語

pero ella se las arregla para llevarlo a cabo por sí misma, momentos después de aceptar su muerte segura.
Después de ese punto, lo que sucede alrededor de 1/3 en la película, ella es por su cuenta y-hasta el último minuto-en grave peligro. Aparentemente conscientes de sí mismos, la película incluso juguetes con nuestras expectativas de la "damisela" tropo haciendo Kowalski reaparecer en una alucinación.
A pesar de haber sido madre, Stone no es una figura de Madonna. Ella alude a la idea de que su hija fallecida podría estar en un plano de otro mundo, pero sólo unos minutos antes, ella admite que ella no reza, y le pregunta a alguien para decir una oración por pura desesperación. Ella es de otra manera demasiado distante para satisfacer la oferta, estereotipo espiritual.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません