Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からスペイン語への翻訳依頼] Her job is a complicated one, and by association, it explains how she can so ...

翻訳依頼文
Her job is a complicated one, and by association, it explains how she can so quickly adapt to the complex situations and environments she's thrown into. Intelligence is her weapon, and the only plausible key to her survival.
While in space, Stone has no love interests. Nobody is even waiting for her back on Earth. And given that the action happens almost immediately, she has no time to develop romantic feelings for anyone else since they all die.
This is why, freshly out of saviors, Stone is hardly a damsel in distress. Instead, it's her wits that get her out of her messes. Granted, she receives much of her initial instructions from Matt Kowalski (George Clooney), but she still manages to carry them out by herself, moments after accepting his certain death.
After that point, which happens about 1/3 into the film, she's on her own and—until the very last minute—in grave danger. Seemingly self-aware, the movie even toys with our expectations of the "damsel" trope by making Kowalski reappear in a hallucination.
Despite having been a mother, Stone is not a Madonna figure. She alludes to the idea that her deceased daughter might be in an otherworldly plane, but only minutes earlier, she admits that she doesn't pray, and asks someone to say a prayer purely out of desperation. She's otherwise too aloof to satisfy the tender, spiritual stereotype.
floa さんによる翻訳
Su trabajo es complicado y, por asociación, explica cómo es que ella puede adaptarse tan rápidamente a los complejos ambientes y situaciones a los que se ve arrojada. La inteligencia es su arma y única clave posible para sobrevivir.

Mientras está en el espacio, Stone no tiene intereses románticos. Ni siquiera hay alguien esperando su retorno en la Tierra. Y dado que la acción se da casi inmediatamente, no tiene tiempo para desarrollar sentimientos amorosos hacia nadie, ya que todos mueren.

Esta es la razón por la que, ahora sin salvadores, Stone es difícilmente una damisela en apuros. En cambio, es su ingenio lo que la ayuda a salir de sus problemas. Por supuesto, recibe mucho de su aprendizaje inicial gracias a Matt Kowalski (George Clooney),
pero aún así logra ponerlo en práctica por sí sola, momentos después de aceptar su muerte segura.

Desde ese punto en adelante, el cual sucede más o menos al primer tercio de la película, se encuentra sola y —hasta el último minuto— en grave peligro. Aparentemente de manera consciente, la película incluso juega con nuestras expectativas sobre la imagen de la "damisela", haciendo a Kowalski reaparecer en una alucinación.

A pesar de haber sido madre, la figura de una Madonna no se refleja en Stone. Ella alude la idea de que su hija fallecida podría estar en un plano distinto de la realidad, pero tan solo minutos antes admite que no reza, y le pide a alguien que diga una oración por pura desesperación. Es, por lo demás, demasiado distante para satisfacer el tierno y espiritual estereotipo.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1358文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,055.5円
翻訳時間
23分
フリーランサー
floa floa
Starter
Translating is awesome. That is all I have to say.