Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ロシア語から英語への翻訳依頼] Вводить функцию рано Программный инженер компании Дэн Муриэлло ответил, что о...

翻訳依頼文
Вводить функцию рано
Программный инженер компании Дэн Муриэлло ответил, что один из его коллег какое-то время назад работал над проектом для включения в программный продукт кнопки "Сочувствую".
Ее нельзя использовать для оценки каждой публикации, но если пользователь добавляет к своей публикации определенную эмоцию из списка (например, "мне грустно"), то вместо "Мне нравится" появляется "Сочувствую".
"Многим эта идея показалась блестящей. Но мы решили, что время вводить эту функцию еще не настало. Пока что", - отметил он.
В Facebook регулярно происходят встречи разработчиков программного обеспечения компании, называемые хакатонами (hackathon), когда специалисты сообща работают над решением определенной проблемы.
hardikb0 さんによる翻訳
Introducing a function early

The programming engineer of the company Dan Muriello replied that one of his colleagues had worked at one point on a project to include a product called the "Sympathize" button.

It can't be used on every publication, but if the user includes a particular emotion from a list in his/her publication (for example, "I'm sad"), the "Sympathize" button will appear in the place of a "Like" button.

"A lot of people thought this was a brilliant idea. But we decided that it wasn't time to introduce that function. Not yet," he noted.

At Facebook there are regular meetings among the company's software security developers, called hackathons, where specialists work together to solve a particular problem.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
717文字
翻訳言語
ロシア語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,614円
翻訳時間
16分
フリーランサー
hardikb0 hardikb0
Starter