Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] Among them is the globetrotting, hard-partying Diego, who becomes smitten wit...
翻訳依頼文
Among them is the globetrotting, hard-partying Diego, who becomes smitten with Gemma instantly. Although his character is aware of their age difference, Hirsch himself is 11 years younger than Cruz—a distracting chasm that neither actor is able to bridge. Despite their respective talents, the two have zero chemistry, making it impossible to become invested in the challenges they face.
Supposedly Gemma and Diego fall quickly and desperately in love. The first night they're together, he sort of forces himself on her. As the years go by, he shows up in the spaces in between, and his romantic overtures seem more creepy and stalky than charming.
Supposedly Gemma and Diego fall quickly and desperately in love. The first night they're together, he sort of forces himself on her. As the years go by, he shows up in the spaces in between, and his romantic overtures seem more creepy and stalky than charming.
glbtconsultinc
さんによる翻訳
Parmi eux il y a le globe-trotter, grand fêtard de Diego qui s'éprend immédiatement de Gemma. Bien que son personnage soit au courant de leur différence d'âge, Hirsch est lui-même 11 ans plus jeune que Cruz - un gouffre distrayant qu'aucun acteur n'est en mesure de combler. En dépit de leurs talents respectifs, les deux ont n'ont aucune complicité, ce qui rend impossible d'être engagé dans les défis auxquels ils sont confrontés. Supposément Gemma et Diego tombent rapidement et désespérément amoureux. La première nuit où ils sont ensemble, il s'impose en quelque sorte sur elle. Alors que les années passent, il se révèle par intervalles, et ses ouvertures romantiques semblent plus effrayantes et arrogantes que charmantes.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1305文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,937円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
glbtconsultinc
Standard
Certified translator/proofreader/reviewer status with more than 2,000 project...