Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 会見場には約100社のメディアが集結。Aは人間型試聴機で、特殊なシリコンで表情やきめ細かな肌が忠実に再現されている。胸に顔を当てて抱きしめると、内蔵の骨伝...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

gatigatiによる依頼 2013/12/08 09:53:09 閲覧 1311回
残り時間: 終了

会見場には約100社のメディアが集結。Aは人間型試聴機で、特殊なシリコンで表情やきめ細かな肌が忠実に再現されている。胸に顔を当てて抱きしめると、内蔵の骨伝導スピーカーから楽曲を聴くことができる。Bの希望で3カ月をかけて作られたもの.東北復興支援のオークションを開催すると発表。今回出品するのはラインストーンを散りばめた貝殻スーツを着用した世界で2体しか存在しないぬいぐるみ。報道陣の前でサインを入れた。今月中旬からクリスマスにかけて実施される予定で出品しないもう一体はBが所有する

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/08 10:32:40に投稿されました
Medias from about 100 companies gathered at the press conference room. A is a humanoid listening machine and detailed facial expressions and fine skin are faithfully reproduced with special silicon. When you press the machine face to your chest and hug it, you can listen to music through built-in bone conduction speaker. This machine is produced spending three months at the desire of B. The holding of an auction to support the reconstruction of Tohoku district was announced.
The item exhibited this time is one of stuffed toy with rhinestone studded shell suit that exists only two pieces in the world. We put signature in front of reporters.
The auction will be held from the middle of this month over Christmas. The other stuffed toy which was not exhibited is owned by B.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/08 10:35:04に投稿されました
There are reporters from around 100 companies gathered at the press conference room. The product A is a human shape hearing device of which skin can faithfully reproduce the expression and the beautiful skin by the special Silicon. When it is hugged, you can listen to the music through built-in born conduction speaker. It has taken for three months to produce in response to the desire of B. He has announced to hold the auction for supporting the Tohoku reconstruction support. The product being listed for the auction at this time is human shape plushie wearing the shell suit with scattered rhinestone and which is one of two plusshie produced in the world. He made the autograph on it in front of reporters. The auction is planned to be held from middle of this month towards Christmas and one of them will be kept by B.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。