Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 韓国語への翻訳依頼] アプリをダウンロードして無料ジュエルをゲットした際、加算されたジュエルはタイトル画面からゲームに入り直したときに表示されます。またジュエルが反映されるまで...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kulluk さん jeongjoon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

koyonpleteによる依頼 2013/12/08 03:22:49 閲覧 3102回
残り時間: 終了

アプリをダウンロードして無料ジュエルをゲットした際、加算されたジュエルはタイトル画面からゲームに入り直したときに表示されます。またジュエルが反映されるまで数分かかることがありますので、ご了承ください。

あなたのタッチの仕方によって、声優の250種類以上の甘いボイスが聞ける添い寝アプリ『一緒にねよ?』iPhoneでリリースしました。『お前のことこうやって抱きしめてるとさ、体だけじゃなくて、心臓のあたりも、おかしいくらい熱くなるんだよ。』朝晩違う反応をお楽しみ下さい。

kulluk
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2013/12/08 03:47:53に投稿されました
앱을 다운로드하여 무료 쥬얼리를 획득했을 때, 가산된 쥬얼리는 타이틀 화면에서 게임으로 다시 들어갔을 때 표시됩니다. 또 쥬얼리가 반영되기까지 몇 분 정도 걸릴 수 있으므로 양해 바랍니다.

당신의 터치 방법에 따라 성우의 250가지 종류 이상의 달콤한 보이스를 들을 수 있는 곁잠 앱 "같이 자자?"를 iPhone에서 출시했습니다. "너를 이렇게 껴안고 있으면 말이야, 몸뿐만 아니라 심장 있는 데도 이상할 정도로 뜨거워진다고." 아침저녁 다른 반응을 즐겨주십시오.
jeongjoon
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2013/12/08 03:40:34に投稿されました
앱을 내려받아 무료 보석을 구하면, 가산된 보석은 타이틀 화면에서 게임에 들어가서 새로 고침을 하면 표시됩니다. 또 보석이 반영될 때까지 몇 분 걸릴 수 있으니 양해 바랍니다.

터치하는 방법에 따라 성우의 250종류 이상의 달콤한 목소리가 들리는 수면도우미 앱 "함께?" iPhone에서 출시했습니다. " 널 이렇게 안고 있다는 것, 몸뿐만 아니라 심장도 이상하게 뜨거워져. " 아침저녁으로 다른 반응을 즐기세요.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。