Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 本日、Retro Audio Plus から貴方宛の荷物を受け取りましたが、部屋番号が記載されていません(部屋番号はK???だと思います)。荷物を遅延無く...

翻訳依頼文
Today we received a package for you from Retro Audio Plus which did not contain your suite number (which isK???).To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. We realize that sometimes the merchants will fail to include your suite, and apologize for any inconvenience. Below is how your address should look:
We are holding your package pending your reply to this email. This process is to simply ensure that each package without a suite number is received into the proper suite. Thank you very much for your help.

shamash さんによる翻訳
本日 Retro Audio Plus からお客様宛ての荷物を受け取りましたが、お客様のスイート番号が記載されていませんでした。荷物を予定通りお客様の元にお届けするためには、荷物の送付先住所にスイート番号が記載されている必要があります。発注時に、お客様の配送先住所 (米国の住所) にスイート番号が含まれることを確認してください。送り主がスイート番号を記載し忘れる場合もあり、ご迷惑をお掛けしていることをお詫び申し上げます。
住所の正しい記載例を次に示します。
お客様からこのメールに対するお返事を頂けるまで、こちらで荷物を保管いたします。これは、スイート番号のない荷物が間違いなく正しい住所に配送されるようにするための手続きです。どうぞよろしくお願い申し上げます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
663文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,492.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
shamash shamash
Starter