Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 最初のメールでずらずらとクレームを並べられたため、私に非があると思っていましたが、それは間違いだとわかりました。 考えれば考えるほど私の商品説明に間違いは...

翻訳依頼文
最初のメールでずらずらとクレームを並べられたため、私に非があると思っていましたが、それは間違いだとわかりました。
考えれば考えるほど私の商品説明に間違いはありません。
ホコリについての記載は人それぞれ解釈はありますが、落札者の解釈は行き過ぎていると思います。
私は一度もミントコンディションだとは言っていませんが、落札者はそれを求めています。
もちろん商品は記載通りのホコリの量です。
落札者は異常なほどあげ足とってきます、言葉の細かな部分を拾い自分の都合のいいように解釈するのです。
shioton さんによる翻訳
At first I thought I was wrong because there were so many claims in the email but now I realized that I was not wrong.
There is no mistake in my description.
The interpretation of how you describe the dust may varies but the successful bidder expects it too much.
I never described its condition as mint but he/she expects that.
The product is dusty as I described in the description.
He/She finds my fault extremely that he/she picks the small words and interpret as what he/she is suitable for her/him.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
25分
フリーランサー
shioton shioton
Starter