Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 1 皆さま、 関税料金のコピーを同封致しました。 2 残念ながらその商品についても関税を支払わなければならなかったのですが、それについて誰も指...
翻訳依頼文
1
Sehr geehrte Damen und Herren,
anbei erhalten Sie eine Kopie der Zollgebühren
2
Musste leider den Artikel auch noch verzollen, darauf hat mich keiner hingewiesen. Außerdem befand sich die Rechnung nicht an dem Paket sondern in dem Paket, sodass es nicht zugestellt werden konnte und ich es auf dem Zollamt abholen musste. Zu der Säge kann ich leider noch keine Bewertung abgeben, da ich sie verschenken will und keine Erfahrungen habe.
3
Sehr geehrte Damen und Herren,
leider haben wir für diesen Artikel keine Rechnung erhalten.
Bitte um Übermittlung an [E-Mail-Adresse entfernt].
ves6er
さんによる翻訳
1
皆さま、
関税料金のコピーを同封致しました。
2
残念ながらその商品についても関税を支払わなければならなかったのですが、それについて誰も指摘を下さいませんでした。さらに、勘定書が荷物の上ではなく中にあったため、荷物は配達されず、私が関税局に取りに行かなければなりませんでした。この点に関して、争うつもりはなく取扱経験もないため、残念ながら評価を出すことはできません。
3
皆さま、
残念ながらこの荷物に関する勘定書がありません。
ご連絡はこちらにお願い致します[E-Mailアドレス省略]
皆さま、
関税料金のコピーを同封致しました。
2
残念ながらその商品についても関税を支払わなければならなかったのですが、それについて誰も指摘を下さいませんでした。さらに、勘定書が荷物の上ではなく中にあったため、荷物は配達されず、私が関税局に取りに行かなければなりませんでした。この点に関して、争うつもりはなく取扱経験もないため、残念ながら評価を出すことはできません。
3
皆さま、
残念ながらこの荷物に関する勘定書がありません。
ご連絡はこちらにお願い致します[E-Mailアドレス省略]
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 576文字
- 翻訳言語
- ドイツ語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,296円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
ves6er
Starter
UT; applied mathematics
英検1級,独検準1級
英検1級,独検準1級