Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品発送とバックオーダーの連絡ありがとう。 バックオーダーアイテムは入荷次第発送をお願いします。 1037の代用商品を作ってくれてきありがとう。 では...
翻訳依頼文
商品発送とバックオーダーの連絡ありがとう。
バックオーダーアイテムは入荷次第発送をお願いします。
1037の代用商品を作ってくれてきありがとう。
では1453Hで注文をします。
今後スペシャリティピローの全種類を注文するときは、
1453Hで注文すればよいのですか?
12月2日に注文をした下記商品の在庫がないということでしょうか?
この商品を待つかどうかについては確認をして再度連絡をします。
それ以前に注文した商品はすでに発送していただいてますか?
そのインボイスを送ってください。
バックオーダーアイテムは入荷次第発送をお願いします。
1037の代用商品を作ってくれてきありがとう。
では1453Hで注文をします。
今後スペシャリティピローの全種類を注文するときは、
1453Hで注文すればよいのですか?
12月2日に注文をした下記商品の在庫がないということでしょうか?
この商品を待つかどうかについては確認をして再度連絡をします。
それ以前に注文した商品はすでに発送していただいてますか?
そのインボイスを送ってください。
paulboland
さんによる翻訳
Thank you for responding about the shipping and back order.
Please ship the back ordered item as soon as you get it in stock.
Thank you for making the 1037 substitute product.
I'll order it from 1453H.
From now on when I order every type of specialty pillow should I order it from 1453H?
Does that mean you don't have any of the following products I ordered on December 2nd in stock?
I'll contact you again after confirming whether or not to wait on this product.
Have you already shipped the product ordered before that one?
Please send me the invoice.
Please ship the back ordered item as soon as you get it in stock.
Thank you for making the 1037 substitute product.
I'll order it from 1453H.
From now on when I order every type of specialty pillow should I order it from 1453H?
Does that mean you don't have any of the following products I ordered on December 2nd in stock?
I'll contact you again after confirming whether or not to wait on this product.
Have you already shipped the product ordered before that one?
Please send me the invoice.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
paulboland
Starter
My goal is to work as a translator in order to provide services to foreigners...