Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 3枚のカードには、 それぞれ小さな傷がいくつかあります。 また、その内の1枚には角に0.5mmほどの折れ跡があります。 大きな折れ跡や、シミなどの汚れはあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yuu1による依頼 2013/12/05 04:14:08 閲覧 1649回
残り時間: 終了

3枚のカードには、
それぞれ小さな傷がいくつかあります。
また、その内の1枚には角に0.5mmほどの折れ跡があります。
大きな折れ跡や、シミなどの汚れはありません。
普通の中古品レベルだと思います。
3枚のうち2枚は北米版で、1枚はEU版です。

honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 04:26:08に投稿されました
Each 3 cards have few little scratches.
Also one of them has a around 0.5 mm of breaking trace on the corner of the card,
There is no major breaking traces nor stains.
I think they are in average second-hand conditions.
2 of the cards are north America edition, and another one is EU edition.
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/05 04:28:24に投稿されました
Each of three cards has several small scratches respectively.
Also, one of them has a folded mark of about 0.5 mm at a corner edge.
There is no significant folded marks and stains.
Those look like ordinary used cards.
Two of three cards are intended for the North America and one is for the EU.

クライアント

備考

海外に販売する商品の状態説明です。EU版というのは、ヨーロッパ圏で流通しているバージョンであるということです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。