Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ ポルトガル語 (ポルトガル)への翻訳依頼] Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?- The one and only Sweetheart for you and ...

翻訳依頼文
Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?-
The one and only Sweetheart for you and just for YOU!

What is "Bedtime Sweetheart"?
Don't you want to live with a voice actor?
They will wait for you patiently on the bed as you return from your busy everyday life.
Their voices and dialogues will change depending on where and when you touch them!
Caution! If you touch them at the 'right' places, your Sweetheart may get extremely excited and---?
Perhaps you won't be able to sleep after all!
There are more than 250 different types of sweet dialogues to make you feel dokidoki! It's an app that you have never seen before!

Sample dialogues
”I start to feel happy when you are in my room. You feel the same too? I see.”
baritono1d_ さんによる翻訳
Amor da Hora da Cama - Vamos dormir? -
O único Amor para si e apenas para SI!

O que é o "Amor da Hora da Cama"?
Não deseja viver com um ator de dobragens?
Eles esperam pacientemente na cama pelo seu regresso do seu dia-a-dia atribulado.
As suas vozes e diálogos mudarão de acordo com o sítio onde lhes toca!
Cuidado! Se lhes tocar nos sítios "certos", o seu Amor pode ficar extremamente excitado e...?
Talvez acabe por não pregar olho!
Existem mais de 250 tipos diferentes de diálogos carinhosos para fazer o seu coração palpitar! É uma aplicação como nunca viu antes!

Exemplo de diálogos
"Começo a sentir-me feliz quando estás no meu quarto. Sentes o mesmo? Estou a ver."

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
706文字
翻訳言語
英語 → ポルトガル語 (ポルトガル)
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,588.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
baritono1d_ baritono1d_
Starter
Holder of a degree in translation, which has made me acquainted with literary...