Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] カードの問題について詳しくお教えください: 1-課金可能なプリペイドデビッドカードですか? 2-VISAカードですか? 3-カードを発行する金融...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん sweetshino さん monagypsy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 640文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 50分 です。

koarakoaraによる依頼 2011/04/20 23:02:20 閲覧 1128回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Please tell us more about your card program(s):

1- Prepaid debit reloadable cards?
2- VISA?
3- Which bank issues the card?
4- How many cards have you already ordered?
5- How many cards do you expect to order the first year?

Please tell us more about an international eWallet program:

1- What will your client's be using their eWallet platform for? Why do they need to transfer funds internationally?
2- Do you know what countries they will need to transfer funds to?
3- Do you have any forecasted demand for the eWallet--number of users per month?
4- Will the money be transferred in Yen?

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/04/21 03:56:13に投稿されました
カードの問題について詳しくお教えください:

1-課金可能なプリペイドデビッドカードですか?
2-VISAカードですか?
3-カードを発行する金融機関はどちらですか?
4-カードは以前に何枚ご注文いただきましたか?
5-最初の一年間に、何枚のカードをご注文する予定ですか?

インターナショナルeWalletプログラムに関して、詳しくお教えください:

1-あなたの顧客がこのeWalletプラットフォームを使用する目的は何でしょうか?ファンドを国際的に送金する目的は何ですか?
2-ファンドの送金先となる国をご存知ですか?
3-eWalletの需要の見積もり予測はありますか(毎月の使用ユーザー数)?
4-送金は日本円になりますか?
freckles
freckles- 13年以上前
すみません、Please tell us more about your card program(s):をproblemと読み違えました。「カードの問題について詳しくお教えください:」でなくて「カードのプログラムについて詳しくお教えください:」に訂正させてください。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
sweetshino
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/04/21 04:36:12に投稿されました
御社のカードプログラムについてご教示ください。

1.入金可能なプリペイドデビットカードですか?
2.VISAカードですか?
3.そのカードはどの銀行から発行されていますか?
4.これまで何枚カードは発注されましたか?
5.初年度は何枚くらいカードを発注する予定ですか?

国際eWalletプログラムについてご教示ください。

1.御社のお客様はeWalletのプラットフォームをどの国で利用されるかご存知ですか?なぜその方たちは、資金を国際間で動かす必要があるのですか?
2.資金の送金先がどの国になるかご存知ですか?
3.月間のeWallet利用者の見通し数はありますか?
4.送金される通貨は日本円ですか?
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/04/21 04:52:19に投稿されました
あなたのカードプログラムについて教えてください:

1-リロード可能なプリペイド・デビットカードですか?
2-VISAですか?
3-どちらの銀行が発行していますか?
4-すでに何枚のカードを注文されていますか?
5-初年度に何枚のカードをご注文されるおつもりですか?

インターナショナルeWalletプログラムについて更なる情報を教えてください:

1-あなたの顧客はどのeWalletプラットフォーム使用しておられますか?なぜ彼らは国際的な送金が必要なのですか?
2-彼らがどの国に送金するかご存知ですか?
3-eWalletのための需要予測はお有りですか-月ごとのユーザー数など?
4-円建てで送金されるのですか?

クライアント

備考

EWALLET プログラムの提案  2/2  

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。