Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 以下のPHP Scriptを購入しました。 以下のように日本の求人のみ検索したいと考えています。 あとトップページのSelectCou...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん ksying87 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

takapon4989による依頼 2013/12/04 13:03:12 閲覧 1397回
残り時間: 終了

はじめまして。
以下のPHP Scriptを購入しました。

以下のように日本の求人のみ検索したいと考えています。

あとトップページのSelectCountryの項目自体を削除したいと考えています。
※日本だけで良いため

アドバイスを頂けませんか?
交換ファイルを送って頂けると助かります。

あとマニュアルに以下の記載ミスがありましたので報告します。

----

いつまでも更新しないのでとりあえず評価を1にしました。
更新した際は再評価します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/12/04 13:09:29に投稿されました
Hello,
I purchased the following PHP Script.
As below, I would like to search only Japan's wanted ads.
Also, I want to eliminate SelectCountry on top page.
*Because I just want Japan.
Could you advise me?
I would appreciate it if you could send me an exchange file.
Also, I'm reporting the following errors in the manual.
---
As you have not updated, I gave you a 1.
I will evaluate you again when you update it.
takapon4989さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/04 13:16:05に投稿されました
Hello,
I bought the following PHP Script.

I would like to search only employment offers in Japan as below.

Also, I would like to delete the items of SelectCountry on Top page. ※As it's enough for me only in Japan

Could you please give me an advice?

I would be appreciate if you could send me an exchange file.

I will also report the following errors in information filled out.
----
For now, I rated as 1 , because it never updates.
I will re-evaluate when it updates.
takapon4989さんはこの翻訳を気に入りました
ksying87
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/04 13:10:50に投稿されました
Hello.
I have purchased the following PHP script.

As stated below, I am thinking of only searching for recruitment in Japan.

Also, I am thinking of removing the "SelectCountry" section in the front page.
* because Japan is the only country

Could I seek your advice?
It will be a great help if you could send me a replacement file.

Also, there are some mistakes in the manual as follows.

----

I am giving a rating of 1 because there is no update for a long time.
I will rate it again when there is an update.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

更新はupdateでお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。