Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] シリアルNO.につきましてM社の担当に確認しました。 今までは通しNo.で管理しておりましたが当モデルを含む一部のモデルにおきまして、 別枠としてナンバリ...
翻訳依頼文
シリアルNO.につきましてM社の担当に確認しました。
今までは通しNo.で管理しておりましたが当モデルを含む一部のモデルにおきまして、
別枠としてナンバリングする事になったそうです。
仕様面での変更は無く、完全にM社内の事情との事でした。
ちなみに、今年ラリー氏ご本人様に送った同モデルのシリアルNOが LG * だそうですよ。あなたのベースはその次のLG *です!
これはとてもエレガントでクオリティの高い素晴らしいベースです。末永く素晴らしいサウンドをお楽しみください。
今までは通しNo.で管理しておりましたが当モデルを含む一部のモデルにおきまして、
別枠としてナンバリングする事になったそうです。
仕様面での変更は無く、完全にM社内の事情との事でした。
ちなみに、今年ラリー氏ご本人様に送った同モデルのシリアルNOが LG * だそうですよ。あなたのベースはその次のLG *です!
これはとてもエレガントでクオリティの高い素晴らしいベースです。末永く素晴らしいサウンドをお楽しみください。
kiijimakai
さんによる翻訳
For the serial NO., I made sure with the person from company M.
They changed their rule that they would put the different numbers for limited specific models including this model, though they used to use the consistent No in the past.
There is no change in the usability, and it's totally because of the company.
By the way, the serial NO. of the same model which was sent to Mr. Rally is LG *. And your base is the LG * of next model.
This base is very elegant, high quarity, and great base.
Please enjoy the great sound for a long time.
They changed their rule that they would put the different numbers for limited specific models including this model, though they used to use the consistent No in the past.
There is no change in the usability, and it's totally because of the company.
By the way, the serial NO. of the same model which was sent to Mr. Rally is LG *. And your base is the LG * of next model.
This base is very elegant, high quarity, and great base.
Please enjoy the great sound for a long time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
kiijimakai
Starter
Hello I have majored English in Japanese University and studied UK. Also, I a...