Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からスペイン語への翻訳依頼] The parents accidentally find out the identities of the killers, because of a...
翻訳依頼文
The parents accidentally find out the identities of the killers, because of a stolen locket and some blood-stained clothing in their baggage. Enraged, the father takes on the gang single-handedly and murders them. Does any of this sound familiar? Think for a moment. Setting aside the modern details, this is roughly the plot of Ingmar Bergman's "The Virgin Spring."
The story is also based on a true incident, we're told at the beginning of the movie, but I have my doubts; I think the producers may simply be trying one of those "only the names have been changed" capers. What does come through in "Last House on the Left" is a powerful narrative, told so directly and strongly that the audience
The story is also based on a true incident, we're told at the beginning of the movie, but I have my doubts; I think the producers may simply be trying one of those "only the names have been changed" capers. What does come through in "Last House on the Left" is a powerful narrative, told so directly and strongly that the audience
marquezaylen_23
さんによる翻訳
Los padres se enteran accidentalmente de las identidades de los asesinos, gracias a un relicario robado y ropa manchada con sangre en sus equipajes. Lleno de ira, el padre enfrenta a la pandilla sin ayuda de nadie y los asesina. ¿Algo de todo esto suena familiar? Piensa por un momento. Dejando de lado los detalles modernos, esta es más o menos la trama de "El Manantial de la Doncella" (The Virgin Spring) de Ingmar Bergman.
La historia también está basada en un incidente real, según nos cuentan en el principio de la película, pero yo tengo mis dudas; creo que los productores pueden simplemente haber intentado uno de esos "solo los nombres han sido cambiados". Lo que si destaca en "La Última Casa a la Izquieeda" (Last House on the Left) es una poderosa narrativa, contada tan directa y fuertemente que la audiencia
La historia también está basada en un incidente real, según nos cuentan en el principio de la película, pero yo tengo mis dudas; creo que los productores pueden simplemente haber intentado uno de esos "solo los nombres han sido cambiados". Lo que si destaca en "La Última Casa a la Izquieeda" (Last House on the Left) es una poderosa narrativa, contada tan directa y fuertemente que la audiencia
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 697文字
- 翻訳言語
- 英語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,569円
- 翻訳時間
- 36分
フリーランサー
marquezaylen_23
Starter