Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
おなかすいた
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] おなかすいた
翻訳依頼文
おなかすいた
snowbell
さんによる翻訳
I am starved.
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
6文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
snowbell
Starter
他の日本語から英語への公開翻訳
Karaさん ご返信ありがとう アカウントに登録した住所以外に商品を送る場合、新たにDTH optionへの登録が必要で、手数料も発生することは理解しました。 現在のアカウントの住所は日本になっています。この住所をアメリカのものに変更することは可能なのでしょうか? 私が送りたいのは複数の住所ではなく、カリフォルニアの住所ただ一つです。 また、アカウントの登録住所が変更できない場合、商品は日本へ送られてくるのでしょうか? そうであるなら送料はいくらになりますでしょうか? よろしくお願いします
日本語 → 英語
今回のご注文ですが、送料等の変更によりUS*ドル多く支払っている状態です。 下記何れかの対応をお願いします。 1. 差額をPayPal経由で返金 2. 次回の注文に充当 近いうちに、新規で注文をしようと思っています。 2の対応なら手間が無くなりますが、いかがでしょうか? どちらを選ぶかはお任せします。 お返事お待ちしています。
日本語 → 英語
私の伝え方が良くなくて、あなたにチャットワークでのコミュニケーションをお願いしていることについて誤解させてしまったようです。 私達のメンバーである田中は、LINEアカウントを持っていません。 なので、私は、いつもあなたからの情報をチャットワークを通じて彼に伝えていました。 彼をLINEグループに参加させるつもりでしたが、彼はLINEの操作に慣れていないのです。 なので申し訳ないが、あなたにチャットワークのアカウント作成をお願いしました。 私はあなたが承諾してくれて大変感謝しています。
日本語 → 英語
私はINVOICE番号○○の送料について質問があります。AWB#:▲▲のBilling Weightは196.1 lbsです。貴社サイトの「SHIPPING RATE CALCULATOR」では重量 196.1 lbsのFedEx送料は843.42 USDと表示されます。しかしINVOICE番号○○では割引前の送料が916.20 USDとなってます。差額が72.78 USDです。なぜ高い金額で請求されているのでしょうか?差額を返金していただくことは可能でしょうか?
日本語 → 英語
snowbellさんの他の公開翻訳
您可以把昨天購買的一個和另外10個在11月14日一同郵寄過來。我希望盡快拿到這11個商品,請多關照。
中国語(繁体字) → 中国語(簡体字)
「我恐怕赶不上了……」在嵐的音乐会第一天,相叶雅纪吐露了心里的秘密。
24日,大阪京瓷巨蛋迎来了嵐的演奏旅行『BeautifulWorld』的第一天。由于震灾的影响,6月份在东京巨蛋预定的音乐会被其他活动取代。尽管这不寻常的开始,但是从开演以前巨蛋里就气氛热烈。演出长达3小时,共演奏了包括两次谢幕的40首以最新唱片为中心的歌曲,在巨大的盛况之中闭了幕。
日本語 → 中国語(簡体字)
もっと安く送ることができましたので、少し返金させていただきます。関税申告書に贈り物と表示されます。
英語 → 日本語
去年我们已经把你们指定的数额汇人你们的帐户。
但是我们没有收到你们的任何文件。
我们公司希望确认两件事情。
一个是你们是否确认了我们的汇款?
还要一个是,如果付款已经被确认,请把汇款领收的证明文件寄给我们。
日本語 → 中国語(簡体字)
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する