[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 本日、私どもはS. Conlon様からのお客様あての小包を受け取りました。ただし、お客様のスイートナンバー(R3022)が含まれていません...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん monagypsy さん hironomiya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 591文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

fujimakiによる依頼 2011/04/20 13:14:32 閲覧 949回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hi,
Today we received a package for you from S. Conlon which did not contain your suite number (which is R3022).
To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. Packages received with an incomplete address may be assessed a $5 USD fee per package. Below is how your address should look:
Hiroshi Fujimaki
4283 Express Lane
Suite R3022
Sarasota, FL 34238
We are holding your package pending your reply to this email. Thank you very much for your help.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/20 13:33:05に投稿されました
こんにちは。
本日、私どもはS. Conlon様からのお客様あての小包を受け取りました。ただし、お客様のスイートナンバー(R3022)が含まれていません。
遅延を避けるために、私どもに届いた小包に記載された住所に、お客様のスイートナンバーが含まれていなければなりません。ご注文の際には、どうぞ配達先のご住所に、お客様のアメリカでのご住所のスイートナンバーがあることをお確かめください。不完全な住所が記載されて届いた小包は、1個あたり5アメリカドルの罰金が課されます。下記が、お客様のご住所の正確な記載です。
Hiroshi Fujimaki
4283 Express Lane
Suite R3022
Sarasota, FL 34238
お客様の小包は、このメールに対するお返事をお待ちする間こちらでお預かりいたします。どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年以上前
@fujimaki 高い評価をお送りいただきありがとうございました。ご参考になれば幸いです。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/04/20 14:04:37に投稿されました
こんにちは、
今日、私達はあなたの部屋番号(R3022)の書かれていないS.Conlonからの荷物を受け取りました。
遅延を避けるために、あなたの部屋番号は、私達が受け取る荷物のアドレスに記載されている必要があります。ご注文の際、あなたのアメリカの配送先住所に部屋番号が含まれているかお確かめください。完全な住所が記載されていない荷物を受け取る場合、荷物につきUSD$5課されることがあります。あなたの住所はこのようにご記入ください:
Hiroshi Fujimaki
4283 Express Lane
Suite R3022
Sarasota, FL 34238
このEメールのお返事を頂くまで、荷物を保留しています。ご協力よろしくお願いします。
hironomiya
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/04/20 13:45:59に投稿されました
こんにちは
今日、S.Conlonからあなたの荷物を受け取りましたが、あなたのスイート番号(R3022)が記載されていませんでした。
発送の遅れを避けるためにも、私たちが受け取る荷物にスイート番号を含むあなたの住所の記載が必要です。 申し込みの際、発送先に、あなたのアメリカの住所のスイート番号が記載されているか確認してください。住所の十分な記載がない荷物を受け取ると、1つの荷物に対して5ドルの追加料金を取られる事もあります。
以下の通りに住所を書いてください。
Hiroshi Fujimaki
4283 Express Lane
Suite R3022
Sarasota, FL 34238
このメールに返信があるまで、私たちはあなたの荷物を預かっておきます。
協力していただきありがとうございます。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。