Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたのインボイスの決済をしたあと、すぐに出掛けなければならなかったので連絡ができずにおりました。いま、出張先から戻ってきたところです。あなたかたの請求書...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetshino さん tany522 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 31分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/04/19 19:19:52 閲覧 1504回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたのインボイスの決済をしたあと、すぐに出掛けなければならなかったので連絡ができずにおりました。いま、出張先から戻ってきたところです。あなたかたの請求書(2)について取り急ぎ決済をいたしました。しかし、請求書の(1)がメールに届いておりません。至急送付してくれませんか。即刻決済いたします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/04/19 22:23:09に投稿されました
As I had to go out soon after settle your invoice, I have not been able to contact with you. Now I come back from business trip. Regarding your invoice (2), I settled payment. But I have not recieved invoice (1) in my mail. Could you send me asap? I will settle immediately.
★★★☆☆ 3.0/1
tany522
tany522- 13年以上前
Quick feedback: change "soon after settle your invoice" to "soon after settling your invoice" and "from business trip" to "from my business trip".
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/19 22:50:19に投稿されました
Since I had to leave immediately after I settled the invoice from you, I was not able to contact you. I have just returned from business trip now. I have hastened to make payment for invoice (2). However, I have not received your email for the invoice (1). Could you please send it me as soon as you can? I am willing to make payment immediately. Thank you.
tany522
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/04/20 00:50:42に投稿されました
I haven't been able to contact you since I had to leave soon after I paid your invoice. I just came back from my business trip and paid your invoice (2). However, I have not yet received your invoice (1) in my email inbox. Can you please send it to me as soon as possible? I will send my payment as soon as I receive it.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。