Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から韓国語への翻訳依頼
»
付き合ってください
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 付き合ってください
翻訳依頼文
付き合ってください
[削除済みユーザ]
さんによる翻訳
교제해주세요.
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
9文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額
(スタンダード依頼の場合)
81円
翻訳時間
約6時間
他の日本語から韓国語への公開翻訳
KODA KUMI VISAカード“オリジナル弁当箱(非売品)プレゼントキャンペーン”スタート! 「KODA KUMI VISAカード」にてお買い物利用いただくと「KODA KUMIオリジナル弁当箱(非売品)」を抽選にて70名様にプレゼント致します! キャンペーン期間:2015/7/1(水)~2015/9/30(水)
日本語 → 韓国語
スマホで富士急ハイランドワンマンライブのオリジナル写真集が作れるようになりました! 大変お待たせ致しました!遂に a-PRESSO のスマホアプリがリリースされました! 今までスマホでは公式ブックのみご購入可能でしたが、a-PRESSO アプリでスマホでも自作ブックが作れます! 世界にたったひとつ、あなただけのオリジナルフォトブックを是非作成してみてください!
日本語 → 韓国語
チケットを2枚ご購入いただけるのでしょうか? 定価10800円+発券手数料108円=10908円です。(1枚あたり) 当日私は会場に行けないので、当日までにあなたに渡す必要があります。(私は大阪に住んでいます。) また、入金いただいた時点でチケット発送となりますが、ご了承いただけますでしょうか。 日本から発送してあなたのお手元に届くまで時間がかかると思うので、もし購入していただけるなら、色々と急いで決めないといけないです。(送付方法・振込方法)
日本語 → 韓国語
Rock you! / おんなじキモチ -YMCK REMIX 2011年 著しく飛躍を遂げた東京女子流!更に加速し続ける彼女達の2012年第1弾シングル! ファンのみならず業界からも注目の2ndアルバムへの先行シングルは待ちに待った、明るい前向きメッセージチューン!
日本語 → 韓国語
[削除済みユーザ]さんの他の公開翻訳
주문하고 일주일이 지났지만, A의 주문이 아직 발송되지 않았습니다.
소매점에서 아직 상품이 발송되지 않았습니다. 어떤 상태인지 확인부탁드립니다. 너무 늦을 것 같으면 다른 상품이라도 빨리 받기위해, 주문취소를 하고 싶습니다.
日本語 → 韓国語
확실하게 25kg으로 설정되어져있습니까?
EMS배송방법을 선택하면,
「상품번호 : 124433629을 확인하고 주문해주십시오. 30kg을 넘었습니다.」
라고 팝업메세지가 표시되고, 주문이 되지않습니다.
처리를 부탁드립니다.
日本語 → 韓国語
이 상품을 해외발송으로 구입하려고 합니다만,
구입결정시에
「EMS는 20kg을 초과하는 물건은 발송할 수 없습니다.」
라는 팝업메세지가 표시되어 구입할 수가 없습니다.
이 상품은 여지껏 여러번 구입을 했었습니다만,
이번부터 갑자기 이런 메세지가 표시고 맙니다.
이전처럼 구입할 수 있도록 대응해주시면 감사하겠습니다. 부탁드립니다.
日本語 → 韓国語
이 제품을 해외발송할 수 있도록 해주시지 않겠습니까?
지금까지 많은 양을 구입하였었고, 앞으로도 구입할 예정입니다.
아무쪼록 잘 부탁드립니다.
日本語 → 韓国語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する