Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] バイヤーは、「商品が説明と大きく異なる」と言いますが、バイヤーが受け取ったカメラは、私の商品説明と完全に一致しています。 私は商品説明に、”英語言語で操作...

翻訳依頼文
バイヤーは、「商品が説明と大きく異なる」と言いますが、バイヤーが受け取ったカメラは、私の商品説明と完全に一致しています。
私は商品説明に、”英語言語で操作できる” とは書いていません。
即ち、私は嘘はついていません。
私は確かにebay USで販売しました。しかし、そこは世界中の人が販売しています。
バイヤーは、この商品が日本の製品であり、また、私が日本から商品を送ることを分かっていました。
バイヤーもまた、言語について確認すべきであったと考えます。 
newbie_translator さんによる翻訳
The buyer said that "the product is very different from the description", but the camera received by the buyer completely matches with my product description.
I did not write "you can operate in English" in the product description.
I am saying that I am not lying.
I was certainly selling in eBay US. But people in the world are selling there as well.
The buyer knew that this is a Japanese product and that I will send the product from Japan.
So the buyer should also have made a confirmation regarding the language.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
223文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,007円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
newbie_translator newbie_translator
Starter