Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご入金ありがとうございます。 先程確認がとれました。急がしてしまって申し訳ありません。私が売った物で1番高額でしたので焦ってしまいました。反省しています。...
翻訳依頼文
ご入金ありがとうございます。
先程確認がとれました。急がしてしまって申し訳ありません。私が売った物で1番高額でしたので焦ってしまいました。反省しています。
厳重に梱包して出荷準備は整っていますが日本は今、夜なので明日の午前中に発送いたします。
発送し次第トラッキングナンバーをお送り致しますのでしばらくお待ち下さい。
先程確認がとれました。急がしてしまって申し訳ありません。私が売った物で1番高額でしたので焦ってしまいました。反省しています。
厳重に梱包して出荷準備は整っていますが日本は今、夜なので明日の午前中に発送いたします。
発送し次第トラッキングナンバーをお送り致しますのでしばらくお待ち下さい。
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you for the payment.
I just confirmed the receipt of the payment. Sorry for rushing you. It was the most expensive item I've ever sold and I was pressed. I regret to have acted like that.
I have thoroughly packed it and it's ready to be sent out, but it's night in Japan so I'll send it tomorrow morning.
I will inform you the tracking number as soon as I send it, so please wait a little more.
I just confirmed the receipt of the payment. Sorry for rushing you. It was the most expensive item I've ever sold and I was pressed. I regret to have acted like that.
I have thoroughly packed it and it's ready to be sent out, but it's night in Japan so I'll send it tomorrow morning.
I will inform you the tracking number as soon as I send it, so please wait a little more.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 155文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,395円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...