Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からアラビア語への翻訳依頼] The next morning before sunrise, while the surrounding volcanoes were still v...

翻訳依頼文
The next morning before sunrise, while the surrounding volcanoes were still veiled in a rosy mist, I shared a ride with other tourists to the Parc National des Volcans. The park was the base for Dian Fossey, who studied the primates here in the Virunga mountain range for two decades, as recounted in her biography "Gorillas in the mist".

At the entrance, we were divided into small groups of 8 people and assigned guides. Each guide is in touch by walkie-talkie with trackers on the slopes of the volcano, to guide the visitors towards the few groups of gorillas who have been habituated to human presence. We set off along pastures and fields, then into the thick rainforest. We trudged up muddy paths. We clawed our way through thickets of bamboo.
We clambered over fallen trunks. We sweated. At last, after hiking more than two hours, we reached a ridge. Ahead of us lay the crater of the dormant volcano, covered in thick, lush vegetation.

"The gorillas are down there," said the guide, pointing to what looked like impenetrable green. Working our way down, we came across the trackers. The family of a dozen individuals that they had been following was just a little further on, so it was time to prepare for our encounter. Drop our rucksacks here. Take nothing but cameras, flash off. No pointing. No shouting. No touching the animals. And our hushed group marched ahead excitedly.
neverland さんによる翻訳
في صباح اليوم التالي وقبل شروق الشمس وبينما يحجب الضباب الوردي البراكين المحطية، شاركت بجولة ميدانية مع السياح الآخرين للمتنزه الوطني للبراكين. وكان المتنزه قاعدة لديان فوسي التي درست الرئيسيات هنا في جبل فريجوانا تمتدد لعقدين، كما سردت بسيرتها الذاتية بوصفها " الغوريلات وسط الضباب"

عند المدخل، قسمنا إلى مجموعات صغيرة مكونة من 8 أشخاص ومرشدين مكلفين. ويبقى المرشد بتواصل بواسطة جهازارسال مع مقتطفي الأثرعلى منحدرات البركان لارشاد الزائرن لمجموعات الغوريلات التي اعتادت على حضور الانسان. بدأت رحلتنا بين المروج والحقول وبعدها إلى عمق الغابات الاستوائية المطيرة الكثيفة
مشينا بجهد في الطرقات الموحلة، وخضنا طريقنا خلال أجمات الخيزران، وتسلقنا بجهد فوت الجذوع الساقطة وتصبب العرق منا، وفي النهاية وبعد تحركنا لأكثر من ساعتين وصلنا سلسلة التلال. وقبع أمامنا فوهة البركان الهاجع مغطى بنباتات كثيفة مورقة.

قال المرشد بأن " الغوريلات تقبع في الاسفل هناك" مشيراً لما يبدو بأنها أرض خضراء غير قابلة للاختراق. وخضنا بطريقتا للاسفل وعبرنا من خلال مقتطفي الأثر. وكانت العائلة المكونة من اثنى عشر فرداً تتبعنا على مسافة منا، وعندها حان الوقت للاستعداد للمواجهة. فألقينا حقائب الظهر. وأخذنا آلات التصوير وكان الوامض مقفلاً وبلا اشارة أو صراخ او لمس للحيوانات وتقدمت مجموعتنا الصامتة للأمام بكل إثارة
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1386文字
翻訳言語
英語 → アラビア語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,118.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
neverland neverland
Senior
My name is Malek Yousef Abu Nabout living in Sweden and I am an English<Arabi...
相談する