Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.優しい色合いの小さな花柄がエレガントなイメージです。日本の伝統的な文様からインスパイアされたデザインです。2.全体に広がるドット柄は、まるで光の粒子が...
翻訳依頼文
1.優しい色合いの小さな花柄がエレガントなイメージです。日本の伝統的な文様からインスパイアされたデザインです。2.全体に広がるドット柄は、まるで光の粒子が降り注いでいるかのような印象です。見る角度によって表情が変わります。3.上品で軽やかな雰囲気を演出します。透明感のあるカバーに曲線的な草柄をデザインしています。ガラスのような繊細な素材感と独特の手触りが特徴のカバーです。
ddx_net
さんによる翻訳
1. The small floral design of a gentle hue is an elegant image. it inspired from a Japanese traditional pattern.
2. The dot pattern to spread through the whole is an impression as a particle of the light. An expression changes by a point of view.
3. The mood is created as sophisticated and airy-fairy. designed a curvilinear grass to a translucent cover. It is a cover characterized by a delicate feel of texture such as the glass and the unique feel.
2. The dot pattern to spread through the whole is an impression as a particle of the light. An expression changes by a point of view.
3. The mood is created as sophisticated and airy-fairy. designed a curvilinear grass to a translucent cover. It is a cover characterized by a delicate feel of texture such as the glass and the unique feel.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 187文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,683円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
ddx_net