Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.優しい色合いの小さな花柄がエレガントなイメージです。日本の伝統的な文様からインスパイアされたデザインです。2.全体に広がるドット柄は、まるで光の粒子が...

翻訳依頼文
1.優しい色合いの小さな花柄がエレガントなイメージです。日本の伝統的な文様からインスパイアされたデザインです。2.全体に広がるドット柄は、まるで光の粒子が降り注いでいるかのような印象です。見る角度によって表情が変わります。3.上品で軽やかな雰囲気を演出します。透明感のあるカバーに曲線的な草柄をデザインしています。ガラスのような繊細な素材感と独特の手触りが特徴のカバーです。
ddx_net さんによる翻訳
1. The small floral design of a gentle hue is an elegant image. it inspired from a Japanese traditional pattern.

2. The dot pattern to spread through the whole is an impression as a particle of the light. An expression changes by a point of view.

3. The mood is created as sophisticated and airy-fairy. designed a curvilinear grass to a translucent cover. It is a cover characterized by a delicate feel of texture such as the glass and the unique feel.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
187文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,683円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
ddx_net ddx_net