Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 全体的に、オーストラリアの樹脂(ビニール)汚染レベルはカリブ海と同等だと判断されるが、地中海よりも低い。オーストラリアは、研究ノートによれば、年間1.5ト...

翻訳依頼文
Overall, AU is judged to have a plastic contamination level similar to the Caribbean Sea, but lower than the Mediterranean Sea. Australia, the research notes, uses nearly 1.5m tonnes of plastic a year, with only 20% of it recycled.

The study warns that plastics, if ingested by fish, “can affect the health of food webs, which include humans as an apex predator”.

Julia Reisser, lead author of the report, told Guardian AU she was surprised to see such large quantities of plastics in Australian waters.

“Since the 1970s, we’ve been aware of the issue of plastic pollution when it comes to large vertebrae animals such as turtles and seabirds, but these particles are also affecting the little fish and plankton,” she said.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
総体的に見て、オーストラリアのプラスチック汚染レベルはカリブ海に近いレベルであるが、地中海よりは低いレベルであると判断された。研究によれば、オーストラリアでは毎年150万トン近くものプラスチックを使しており、その内たった20%が再利用されている。

魚がプラスチックを摂取した場合、「人間が頂点捕食者として含まれる食物網の正常性に影響をもたらす可能性がある」と研究は警告している。

この報告の主な著者であるJulia ReisserはGuardian AUに対し、オーストラリアの水にそれほど多量のプラスチックが含まれる知って驚いた、と伝えた。

「1970年以来、我々はカメや海鳥など大型の脊椎動物に関するプラスチック汚染の問題については認識してきています。しかし、プラスチックの粒子は小さな魚やプランクトンにまで影響をもたらしているのですね」と彼女は述べた。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
16分