Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からフランス語への翻訳依頼] Stories abound of humans brought up by wild animals, but often they are pure ...

翻訳依頼文
Stories abound of humans brought up by wild animals, but often they are pure fiction. It's rare to find someone who re-entered society after living in the company of animals able to talk cogently about his experiences - including, apparently, sharing food with a family of wolves.

The first time Marcos Rodriguez Pantoja sat in front of a bowl of soup, he didn't know what to do. He looked carefully, cupped his hand and plunged it into the bowl. The contact with the boiling liquid made him jump and the plate ended up in little pieces on the floor.

It was 1965 and he was 19, but he hadn't sat down at a table to eat since he was a small child. He had been living for up to 12 years alone in the mountains with only wolves, goats, snakes and other animals for company.

When he was little - about six or seven, he estimates - his father sold him to a farmer, who took him to the Sierra Morena mountains, to help out an ageing goatherd.

Soon the old man died and Marcos was left alone.

Having suffered years of beatings from his stepmother, he preferred the solitude of the mountains to the thought of human company, and made no attempt to leave.

lauralammer さんによる翻訳
Il y a des nombreuses histoires des humains qui ont été élevé par les animaux sauvages, mais souvent elles s'agitent de pure fiction. C'est rare de trouver quelqu'un qui a rentré la société après habiter en compagnie des animaux, qui peuvent parler de façon convaincante sur ses expériences - y compris, apparemment , la partage de nourriture avec une famille de loups.
La première fois que Marcos Rodriguez Pantoja s'est assis devant un assiette à soupe, il ne savait pas quoi faire. Il l'a regardé attentivement, mit ses mains en coupe et les plongé dans l'assiette. Le contact avec le liquide bouillant lui a fait sauter et l'assiette a tombé à petites pièces sur le sol.
C'était 1965 et il avait 19 ans, mais il n'était pas assis à la table pour manger depuis qu'il était un petit garçon. Il habitait pour environ 12 ans seul aux montagnes avec seulement des loups, chèvres, serpents et autres animaux pour lui faire compagnie.
Quand il était petit - environ six ou sept ans, il estime - son père a lui vendu à un fermier, qui a lui apporté aux montagnes Sierra Morena, pour aider un vieux chevrier.
Bientôt, le vieux homme est mort et Marcos est laissé seul.
En souffrant des années de raciée de sa belle-mère, il a preferé la solitude des montagnes que la pensée de compagnie humaine, et n'a fait pas d'effort pour sortir.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1141文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,568円
翻訳時間
41分
フリーランサー
lauralammer lauralammer
Starter