Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、日本総代理店としてのWEBサイトを急ピッチで作成しています 本オーダーを12月の初旬に発注したいと考えています 商品の発送を日本まで送ってもらっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん tokinais さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/11/26 17:04:32 閲覧 1992回
残り時間: 終了

現在、日本総代理店としてのWEBサイトを急ピッチで作成しています

本オーダーを12月の初旬に発注したいと考えています

商品の発送を日本まで送ってもらった場合と、CAに送ってもらった場合の
送料を教えてください

現在、発注を予定している商品は以下です

前回、お送りしたメールの問い合わせですが お願いしていたサンプルを少しでも
確認をしたいので先に支払いと発送の処理を進めていただけないでしょうか

サンプルとしての購入商品の送り先はFLを予定しています
フロリダまでの送料も合わせて教えてください


yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 17:18:07に投稿されました
I am making a website as a general agency of Japan at a rapid pace.

I am thinking of placing this order at the beginning of December.

Please tell me the shipping costs of products to Japan and CA.

The products I am planning to order are as follows:

About your question to the last Email, will you process the payment and the shipment beforehand so that I can check the samples I asked?

I plan to send the products as samples to Florida.
Please tell me the shipping cost to Florida as well.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
tokinais
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 17:17:14に投稿されました
Now we are making our website at a fast pace as a general agency in Japan
We will make our order at the beginning of December.
Please let us know shipping cost of the products to Japan and also to CA.
Currently, we are planning to order these products below.
Regarding my request in my former e-mail, could you proceed our payment and shipment so that we
Can check your samples.
Shipping address of the samples will be FL.
So, please let us know the shipping cost of the samples to Florida.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。