あなたから返金したいという連絡を頂いて、とても残念に思います。
あなたがどうしても返金したいというのでしたら、返金をさせて頂きます。
ただし、私たちの過ちでなく、お客様のご都合による返金については条件があります。
商品の箱を開封した場合や、一度でも使用した商品に関しては、あなたが支払った代金の半額を返金しています。
そして、日本までの送料はお客様に負担して頂いております。
すべてのお客様にはこのような対応をさせて頂いているのでご理解ください。
この条件でよろしければ返金を受け付けます。
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 13:56:56に投稿されました
I'm sorry to hear that you want a return on your money.
If you truly would like a return, I will do so.
However, returns based on a costumer's problems with convenience rather than my mistake have certain conditions.
Only half of your money will be returned for products that have been opened or used even once.
Also, the customer must pay the cost of shipping to Japan.
Please understand that these conditions apply to all customers.
If you accept these terms I will reimburse your money.
If you truly would like a return, I will do so.
However, returns based on a costumer's problems with convenience rather than my mistake have certain conditions.
Only half of your money will be returned for products that have been opened or used even once.
Also, the customer must pay the cost of shipping to Japan.
Please understand that these conditions apply to all customers.
If you accept these terms I will reimburse your money.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/11/26 13:42:29に投稿されました
We are very sorry to hear that you want the refund.
If you insist on the refund, we will comply with you're request.
However, we do have some conditions on a refund request by the customer.
If the box has been opened or the item has been used, we will refund half of the amount you have paid for.
And, the customer will have to pay for the shipping cast back to Japan.
This is the same condition for all customers, so we hope you understand.
If you accept these conditions, we will comply with your refund request.
keisukeokadaさんはこの翻訳を気に入りました
If you insist on the refund, we will comply with you're request.
However, we do have some conditions on a refund request by the customer.
If the box has been opened or the item has been used, we will refund half of the amount you have paid for.
And, the customer will have to pay for the shipping cast back to Japan.
This is the same condition for all customers, so we hope you understand.
If you accept these conditions, we will comply with your refund request.