こんにちは、日本の山田です。
先日注文した荷物が届きました。
迅速に発送していただき感謝しております。
確認したところ〇〇が1点不足しておりました。
当方もレシートとお支払額をあらためて確認しましたが、
貴店にも確認をお願いいたします。
不足分は次回購入時に同梱していただければ結構です。
また近日中に注文させていただきます。
今後ともよろしくお付き合いをお願いいいたします。
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 14:12:41に投稿されました
Hello, I'm Yamada from Japan.
I have received the products I have ordered lately.
Thank you so much for dispatching the products immediately.
After inspection, however, it seems that there is one 〇〇 missing.
Although I have checked the receipt and the payment price,
I hope that you could confirm this case too.
Please send me the missing 〇〇 with the next order,
which I will be making in the near future.
Kind regards.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
I have received the products I have ordered lately.
Thank you so much for dispatching the products immediately.
After inspection, however, it seems that there is one 〇〇 missing.
Although I have checked the receipt and the payment price,
I hope that you could confirm this case too.
Please send me the missing 〇〇 with the next order,
which I will be making in the near future.
Kind regards.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 14:20:20に投稿されました
Good day. This is Yamada from Japan.
The order made the other day has arrived.
Thank you for shipping it quickly.
However, there is one thing lacking when I checked.
I also confirmed the receipt and the payment amount so please confirm it from your end as well.
It is okay if you include the lacking item with the next purchase.
I will be making another order soon.
Thank you and Regards.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
The order made the other day has arrived.
Thank you for shipping it quickly.
However, there is one thing lacking when I checked.
I also confirmed the receipt and the payment amount so please confirm it from your end as well.
It is okay if you include the lacking item with the next purchase.
I will be making another order soon.
Thank you and Regards.
翻訳 / 英語
Hi I'm Yamada from Japan.
The parcel ordered a few days ago has arrived.
Thank you very much for the quick delivery.
One of 〇〇 was shortage after verifying the receipt and the amount paid on our side.
Please do confirm in your store too.
It's all right to deliver the shortage item together the next order.
An other order will be placed soon.
We look forward to working more closely with you in the future.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
- 2013/11/25 14:51:14に投稿されました
Hi I'm Yamada from Japan.
The parcel ordered a few days ago has arrived.
Thank you very much for the quick delivery.
One of 〇〇 was shortage after verifying the receipt and the amount paid on our side.
Please do confirm in your store too.
It's all right to deliver the shortage item together the next order.
An other order will be placed soon.
We look forward to working more closely with you in the future.
★★★★☆ 4.0/2
いつもありがとうございます、丁寧で的確な訳に心より感謝いたします。また個別依頼もさせていただきますのでその際はよろしくお願いいたします。
ありがとうございます。宜しくお願い致します。