Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2013/11/25 14:51:14

日本語

こんにちは、日本の山田です。
先日注文した荷物が届きました。
迅速に発送していただき感謝しております。

確認したところ〇〇が1点不足しておりました。
当方もレシートとお支払額をあらためて確認しましたが、
貴店にも確認をお願いいたします。

不足分は次回購入時に同梱していただければ結構です。
また近日中に注文させていただきます。
今後ともよろしくお付き合いをお願いいいたします。

英語


Hi I'm Yamada from Japan.
The parcel ordered a few days ago has arrived.
Thank you very much for the quick delivery.

One of 〇〇 was shortage after verifying the receipt and the amount paid on our side.
Please do confirm in your store too.

It's all right to deliver the shortage item together the next order.
An other order will be placed soon.
We look forward to working more closely with you in the future.

レビュー ( 2 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/25 16:01:50

元の翻訳

Hi I'm Yamada from Japan.
The parcel ordered a few days ago has arrived.
Thank you very much for the quick delivery.

One of 〇〇 was shortage after verifying the receipt and the amount paid on our side.
Please do confirm in your store too.

It's all right to deliver the shortage item together the next order.
An other order will be placed soon.
We look forward to working more closely with you in the future.

修正後
Hello,
This is Yamada from Japan.
The parcel I ordered a few days ago has arrived.
Thank you very much for the quick delivery.

I noticed that one of 〇〇 was missing when I checked the receipt and the amount paid on our side.
Please confirm at your store as well.

It's all right to deliver the missing item together with the next order.
I will place another order soon.
We look forward to working more closely with you in the future.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
aspenx 53 プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。 工学を専攻しなが...
aspenxはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/11/26 13:38:12

元の翻訳

Hi I'm Yamada from Japan.
The parcel ordered a few days ago has arrived.
Thank you very much for the quick delivery.

One of 〇〇 was shortage after verifying the receipt and the amount paid on our side.
Please do confirm in your store too.

It's all right to deliver the shortage item together the next order.
An other order will be placed soon.
We look forward to working more closely with you in the future.

修正後

Hi I'm Yamada from Japan.
The parcel ordered a few days ago has arrived.
Thank you very much for the quick delivery.

One of 〇〇 was short after verifying with the receipt and the amount paid on our side.
Please do confirm in your store too.

It's all right to deliver the shortage item together the next order.
An other order will be placed soon.
We look forward to working more closely with you in the future.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 翻訳者様へ:いつもお世話になっております。丁重な表現で訳をお願いいたします。尚、〇〇には品番が入ります。