Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] "French Cancan" uses one of the most familiar of musical formulas, loosely su...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は pedromac さん eduarda_santos_2013 さん esauko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1076文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

activetestによる依頼 2013/11/25 13:28:54 閲覧 1630回
残り時間: 終了

"French Cancan" uses one of the most familiar of musical formulas, loosely summarized as, "Hey, gang! Let's rent the old barn and put on a show!" In this case he was inspired by the origins of the Moulin Rouge, the Montmartre cabaret theater which to this day still has success with the kinds of shows it opened with. It is a backstage story centering in the life of the (fictional) impresario Henri Danglard, a womanizer whose career was a series of narrow escapes from bankruptcy.

pedromac
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/11/25 13:44:34に投稿されました
O "Cancan francês" usa uma das fórmulas musicais mais conhecidas, livremente resumida como, "Ei pessoal! Vamos alugar aquele velho celeiro e montar um espetáculo!". Nesse caso ele foi inspirado pelas origens do Moulin Rouge, o teatro cabaré de Montmartre que até hoje ainda tem sucesso com os mesmos tipos de show que existem desde sua abertura. é uma história de bastidores, focando na vida de um empresário (fictício) chamado Henri Danglard, um mulherengo que teve em sua carreira freqüentemente escapava de quase ir á falência.
eduarda_santos_2013
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/11/25 14:19:02に投稿されました
O ´´Cancan francês´´ faz uso de uma das mais familiares fórmulas dos musicais, espontaneamente resumida em ´´Aí, pessoal! Vamos alugar um celeiro e fazer um show lá!´´ Neste caso ele foi inspirado nas origens do Moulin Rouge, o cabaré de Montmartre que até hoje faz sucesso com os tipos de shows apresentandos desde sua inauguração . Esta é uma história de bastidores centrada na vida do (fictício) empresário Henri Danglard, um mulherengo cuja carreira foi uma série de difíceis fugas da falência.
eduarda_santos_2013
eduarda_santos_2013- 約11年前
I forgot to translate the word ´´old´ in the bgining of the text. The correct translated sentence is: ´´ Aí, pessoal! Vamos alugar o velho celeiro e fazer um show lá!´´ Sorry ;)

For his Danglard, Renoir cast Jean Gabin, the greatest of all French leading men, whose genius, like that of so many stars, involved never seeming to try very hard, and simply reflecting his own inner nature. It was their fourth film together, and after the weighty characters Gavin played in "The Lower Depths" (1936), "Grand Illusion" (1937) and "Le Bête Humaine" (1938), a complete change of tone. Danglard is the always insolvent owner of the Chinese Screen, which headlines the infamous courtesan La Belle Abbesse (Maria Felix) as a sultry belly dancer, known to all as Lola, his mistress.

eduarda_santos_2013
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/11/25 15:06:48に投稿されました
Para o seu Danglard, Renoir elencou Jean Gabin, o maior de todos o mais importantes homens franceses, cujo gênio, como o de tantos astros, enolveu um aparente descaso, e refletindo simplesmente sua própria natureza interior. Este foi quarto filme deles, e depois de personagens de peso Gavin atuou em ´´ The Lower Dephts´´ (1936) e ´´Le Bête Humaine´´ (1938), uma completa mudança de tom. Danglard é o sempre insolvente proprietário da Tela Chinesa, na qual protagoniza a infame cortesã La Belle Abesse (Maria Felix) como uma sensual dançarina do ventre, conhecida por todos como Lola, sua amante.
esauko
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/11/25 15:30:43に投稿されました
Por sua Danglard, Renoir elenco Jean Gabin, o maior de todos os principais homens franceses, cujo gênio, como a de tantas estrelas, envolvido nunca parecendo esforçar muito, e simplesmente refletindo a sua própria natureza interior. Foi seu quarto filme juntos, e depois os personagens de peso Gavin tocou em "The Lower Depths" (1936), "A Grande Ilusão" (1937) e "Le Bête Humaine" (1938), uma completa mudança de tom. Danglard é o proprietário sempre insolvente da Tela chinesa, que encabeça a cortesã infame La Belle Abbesse (Maria Felix) como uma dançarina do ventre sensual, conhecido por todos como Lola, sua amante.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。