Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本は今早朝です。 はい、風呂敷はとても可愛いので私も大好きです。 若干実物より色が薄く写っています。紫がかった色は撮影がとても難しいのです。 私は今...

この日本語から英語への翻訳依頼は rollingchopsticks さん 3_yumie7 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mikannekoによる依頼 2013/11/25 06:38:08 閲覧 3160回
残り時間: 終了

日本は今早朝です。

はい、風呂敷はとても可愛いので私も大好きです。
若干実物より色が薄く写っています。紫がかった色は撮影がとても難しいのです。

私は今オンラインショップしか持っていませんが、将来は店舗も持ちたいです。
やりたいとがいっぱいだけど、今は慣れない育児に手一杯です。
ローマは一度行ってみたい場所です。
テレビで旅番組を見るたび思います。

取扱いについて
洗濯機で洗えます。皺になったときはアイロンをあててください。
ブリーチはしないでください。
タンブラー乾燥、浸け置きはお避け下さい。

rollingchopsticks
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 06:52:22に投稿されました
This is early morning here in Japan. Yes, I do love furoshiki,too. They are wrapping cloths and very cute. The one in the photo is rather pale in color but it is very hard to capture its purplish tone.

I only have on-line shop right now and some day, I'm looking forward to opening a store.
I have lots of things I want to challenge but I'm busy with taking care of my baby now. I would love to visit Rome one day. Every time I watch a travel channel, I feel like visiting there.

As for the care, they can be washed in a washing machine. You may iron them, too, but do not bleach them. Do not tumble dry or leave them soaked in water for a long time.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 07:05:39に投稿されました
It is early morning in Japan.

Yes, I love Furoshiki, because they are very cute.
The color of the image is a little lighter than the real item.
The shooting of the purplish color is very difficult.

Currently I only have an online shop, but I would like to have a brick-and-mortar shop in the future. I have a lot of things to do, but I am preoccupied with unaccustomed care of my baby. Rome is one of the place which I woule love to visit one day. I think so whenever I watch a travel program on TV.

About the handling of the product:
It is machine-washable. Please iron when it gets wrinkled.
Do not bleach it out.
Avoid tumbler dry or soaking in water.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/25 06:53:04に投稿されました
It is early in the morning now in Japan.

Yes, I love the wrapping cloth because it is very beautiful.
The color of the picture is slightly light than the actual one. Shooting the violet like color is very difficult.

I only have the online shop now, but I want to have a physical shop in future.
I want to do a lot of things, but right now, I am very busy with caring a baby which I am not used to.
To me, Rome is a place where I want to go once at least.
I recall my desire whenever the travel program on TV shows the Rome.

How to use the wrapping cloth;
It is machine washable. If it gets wrinkled, please run an iron.
Do not use the breach.
Please avoid using the tumbler dryer and leaving it soaked in the water etc. for a long time.
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。