翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2013/11/25 07:05:39

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

日本は今早朝です。

はい、風呂敷はとても可愛いので私も大好きです。
若干実物より色が薄く写っています。紫がかった色は撮影がとても難しいのです。

私は今オンラインショップしか持っていませんが、将来は店舗も持ちたいです。
やりたいとがいっぱいだけど、今は慣れない育児に手一杯です。
ローマは一度行ってみたい場所です。
テレビで旅番組を見るたび思います。

取扱いについて
洗濯機で洗えます。皺になったときはアイロンをあててください。
ブリーチはしないでください。
タンブラー乾燥、浸け置きはお避け下さい。

英語

It is early morning in Japan.

Yes, I love Furoshiki, because they are very cute.
The color of the image is a little lighter than the real item.
The shooting of the purplish color is very difficult.

Currently I only have an online shop, but I would like to have a brick-and-mortar shop in the future. I have a lot of things to do, but I am preoccupied with unaccustomed care of my baby. Rome is one of the place which I woule love to visit one day. I think so whenever I watch a travel program on TV.

About the handling of the product:
It is machine-washable. Please iron when it gets wrinkled.
Do not bleach it out.
Avoid tumbler dry or soaking in water.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません