Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] PayPalからあなたのメッセージを受け取りました。追跡可能な書留便での車の郵送をご希望であれば、8ポンドの追加送料がかかります。できるだけ早く、ご希望の...

この英語から日本語への翻訳依頼は freckles さん schlemiel21 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 46分 です。

one1oscarによる依頼 2011/04/12 21:16:05 閲覧 1423回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I got your message on PAYPAL and if you want to have the car shipped as SIGNED ON delivery with TRACKING possibility you have to pay me £8 pounds more in shipping costs. Please let me know soon as possible with kind of shipping you prefer

freckles
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2011/04/13 04:02:29に投稿されました
PayPalからあなたのメッセージを受け取りました。追跡可能な書留便での車の郵送をご希望であれば、8ポンドの追加送料がかかります。できるだけ早く、ご希望の郵送方法をお知らせください。
★★★★☆ 4.0/1
schlemiel21
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/04/12 22:52:32に投稿されました
ペイパルの連絡を確認しました。後払いでしかも追跡サービス付での車の輸送を希望される場合は、運送費としてあと8ポンドの追加料金をお支払いください。ご希望の輸送方法を取り急ぎご連絡願います。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/04/12 23:33:20に投稿されました
ペイパルのあなたからのメッセージを受け取りました。車をSIGNED ONデリバリーにして追跡できるようにするにはさらに8ポンド配送料として必要です。ご希望をできるだけ早く教えてください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。