Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] High quality global journalism requires investment. Please share this article...

翻訳依頼文
High quality global journalism requires investment. Please share this article with others using the link below, do not cut & paste the article. See our Ts&Cs and Copyright Policy for more detail. Email ftsales.support@ft.com to buy additional rights. http://www.ft.com/cms/s/0/f3a793b6-4f86-11e3-b06e-00144feabdc0.html#ixzz2lFqJLKct

Boeing also secured large deals with Qatar Airways and Abu Dhabi-based Etihad Airways at the Dubai air show, which started on Sunday.
Emirates, which has the biggest wide-body passenger jet fleet in the world, provided a much-needed boost for Airbus by agreeing to buy 50 additional A380 superjumbos.
alfredsiffredi さんによる翻訳
# 1 El Periodismo mundial de alta calidad requiere inversión. Por favor comparta este artículo ...
El periodismo de calidad global requiere de inversiones. Por favor comparta este artículo con otras personas utilizando el enlace ubicado en la parte abajo, no cortar y pegar el artículo. Vea nuestros términos y condiciones y la política de derechos de autor para más detalles. Email ftsales.support @ ft.com para comprar derechos adicionales vaya a. http://www.ft.com/cms/s/0/f3a793b6-4f86-11e3-b06e-00144feabdc0.html # ixzz2lFqJLKct

El Boeing también obtuvo grandes ofertas con Qatar Airways, con sede en Abu Dhabi Etihad en el salón aeronáutico de Dubai, que comenzó el domingo.
La empresa Emirates, que tiene la flota de aviones de fuselaje ancho más grande de todo el mundo, siempre proporcionó medidas muy necesarias e impulsa a Airbus para que acuerde la compra de 50 A380 superjumbos adicionales.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
631文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,420.5円
翻訳時間
12分
フリーランサー
alfredsiffredi alfredsiffredi
Standard
Contact me for custom quotes and rush orders.
I am a native Spanish speaker...