Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からスペイン語への翻訳依頼] "But it's [Jennifer] Lawrence who brings the most air and energy to American ...
翻訳依頼文
"But it's [Jennifer] Lawrence who brings the most air and energy to American Hustle. [...] Her Rosalyn is both the liveliest character and the most honest, a woman who likes to put on a killer dress and paint the town. Yet one line of dialogue indicates that she's prone to depression, unwilling or unable to even leave the house. Even when Rosalyn is in party-girl mode, you can still see that muted sadness; Lawrence keeps it simmering on low. Rosalyn isn't in on Irving's con; she's too much of a live wire to keep his secrets (and she may have one of her own).
camachof
さんによる翻訳
"Pero es [Jennifer] Lawrence quien proporciona más aire y energía a American Hustle. [...] Su Rosalyn es, a la vez, el personaje más animado y el más honesto, una mujer a quien le gusta ponerse un vestido matador e irse de fiesta. Sin embargo, una línea del diálogo indica que es proclive a la depresión y no quiere, o no puede, dejar la casa. Incluso cuando Rosalyn está en modo de chica fiestera, aún se puede ver esa tristeza enmudecida; Lawrence lo mantiene cocinando a fuego lento. Rosalyn no está enterada de la estafa de Irving; ella es demasiado volátil para guardar sus secretos (y puede que tenga uno propio).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 565文字
- 翻訳言語
- 英語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,272円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
camachof
Starter