Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 月曜日、作業員たちは慎重にキャスクを使用済み燃料貯蔵プールに下げた。それからクレーンを使いプールの中にあるラックから最初の燃料アセンブリが摘出され、キャス...

翻訳依頼文
On Monday , workers carefully lowered the cask into the spent fuel pool. They then used a crane to extract the first fuel assembly from racks inside the pool and transferred the assembly into the cask. By Tuesday, engineers will transfer 21 more fuel assemblies into the cask before they lift it out of the water and onto a trailer.

Naomi Hirose, the president of Tepco, called the start of the work at the No. 4 unit a milestone in a cleanup and decommissioning process that is expected to take decades. Tepco hopes to finish removing fuel from the No. 4 reactor pool by the end of next year.

“The extraction process represents the beginning of a new and important chapter in our work,” Mr. Hirose said in a statement.

noak さんによる翻訳
月曜日、作業員たちは慎重にキャスクを使用済み燃料貯蔵プールに下げた。それからクレーンを使いプールの中にあるラックから最初の燃料アセンブリが摘出され、キャスクに移された。火曜日までにエンジニアは更に21の燃料アセンブリをキャスクに移動させ、その後水から出してトレイラーにのせる。

Tepcoの社長である廣瀬直己氏は4号機での作業の開始を数十年かかると予想される廃止措置における重要な節目だとした。Tepcoは来年中には4号機の原子炉プールからの燃料の移動を終わらせたいとしている。

「摘出作業は我々の作業において新しく重要な章の始まりを意味しています」と廣瀬氏は声明の中で語った。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
718文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,615.5円
翻訳時間
42分
フリーランサー
noak noak
Starter