Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[韓国語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 月並みの乗り物アトラクションやイベント公演を楽しむ遊園地型テーマパークから脱皮、新羅という確かなテーマをメインに、新羅時代の衣装をあしらったスタッフが活動...

翻訳依頼文
비슷비슷한 라이드 시설과 이벤트 공연을 즐기는 놀이공원식 테마파크에서 벗어나 신라라는 확실한 테마를 중심으로 운영요원들이 신라시대 의상을 입고 활동하고 최첨단 기술을 통한 초대형 야외공연, 대가들의 고증이 끝난 신라가옥 체험, 문예마을 체험 등을 통해 1200년 전 신라를 경험한다. 도시전체가 노천 박물관이라고 불릴만큼 신라 천년의 영화가 고스란히 보존되어 있는 경주는 유네스코에서 지정한 세계적인 역사도시로 세계 각지에서 찾아오는 관광객의 발길이 끊이지 않는 관광과 휴식을 겸할 수 있는 최적의 여행지이다.
pojeontrans さんによる翻訳
月並みの乗り物アトラクションやイベント公演を楽しむ遊園地型テーマパークから脱皮、新羅という確かなテーマをメインに、新羅時代の衣装をあしらったスタッフが活動し、最先端技術を用いた超大型野外公演、名匠の考証を経た新羅家屋の体験、文芸村体験などを通じて1200年前の新羅を経験する。
都市全体が露天博物館と言えるほど新羅一千年の栄華がそっくり保存されている慶州はユネスコの定めた世界的歴史都市であり、世界各地からの観光客が絶えず訪れる観光と休息を一緒に味わえる最適の旅行地である。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
284文字
翻訳言語
韓国語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,556円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
pojeontrans pojeontrans
Standard
日韓コンテンツ翻訳専門の浦田翻訳研究所です。パソコンゲーム雑誌「LOGiN」韓国駐在員として記事を書きはじめて以来、15年に亘ってゲームや漫画、アニメの和...