Conyacサービス終了のお知らせ

[韓国語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 韓国の伝統酒は記録に残っているだけでも2000年を超える長い歴史を持っている。山査園はこのような長い歴史を持つ韓国の酒文化を展示する博物館であり、伝統的な...

この韓国語から日本語への翻訳依頼は yujina さん yukon48 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 264文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

activetestによる依頼 2013/11/20 14:33:00 閲覧 2532回
残り時間: 終了

한국전통술은기록된것만2천년이넘 는 오랜 역사를 가지고 있다. 산사원은 이렇게긴역사를지닌한국술문화를 전시해놓은 박물관이자 전통방식 그대 로술을만드는양조장이다.술익는항 아리 500여 개와 전통한옥이 있는 산사 정원, 전통술 와이너리와 전통술 사료가 모여 있는 산사원 건물로 이뤄져 있다.

yujina
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 14:51:11に投稿されました
韓国の伝統酒は記録に残っているだけでも2000年を超える長い歴史を持っている。山査園はこのような長い歴史を持つ韓国の酒文化を展示する博物館であり、伝統的な方法そのままで酒を造る醸造場でもある。熟した酒甕500余りと伝統的な韓屋のある山査庭園、伝統酒のワイナリーと伝統酒に関する資料が集められている建物で構成されている。
yukon48
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 15:04:24に投稿されました
韓国伝統酒は記録されているものだけでも2000年を超える長い歴史がある。サンサ院はこのような長い歴史を持つ韓国酒文化を展示している博物館であり、伝統方式そのままに酒を造る醸造場だ。発酵酒の壷500個余りと伝統的な韓国式家屋があるサンサ庭園、伝統酒ワイナリーと伝統酒の史料が集められているサンサ院の建物とで出来ている。

미리 신청하면 전시관을 둘러본 후 직접 술을빚어보는시간을가질수있다.술 과함께술로만든다양한음식들도만 들고 맛본다. DIY 키트도 판매하고 있어 집에 돌아가서도 한국 전통술을 담그고 맛볼수있다.

yujina
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 14:57:26に投稿されました
あらかじめ申し込んでおけば、展示館を見学した後、自ら醸酒を体験する時間も持つことが出来る。酒と一緒に、酒で作られたさまざまな料理も味わえる。DIYキットも販売しており、帰宅してからも韓国の伝統酒を仕込み、味わうことができる。
yukon48
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2013/11/20 15:20:44に投稿されました
予め申し込みをすれば展示館を見学した後、直接酒を作る体験も出来る。酒と一緒に酒を材料とした多様な料理も作り、味わうこともできる。DIYキットも販売しており、家に帰ってからも韓国伝統酒を仕込み、味わうことができる。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。