Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] しかし、これら有名どころは皆、後発企業である。YYは、資金力のあるメディア通信サービスプロバイダーで、2011年の半ばにYY Educationをローンチ...
翻訳依頼文
Tencent Finally Taps into Online Education Market,with A Live Video Course Feature Added to QQ IM
We have been waiting for Tencent to release an online education service, for the largest Internet company in China by market cap and user base cannot miss out on such a potential market.
The latest version of Tencent’s QQ IM added an Education Mode to the group video chatting service. So a teacher can give live courses to a group of students directly on QQ. Some tools are available for delivering classes such as Power Point support.
We have been waiting for Tencent to release an online education service, for the largest Internet company in China by market cap and user base cannot miss out on such a potential market.
The latest version of Tencent’s QQ IM added an Education Mode to the group video chatting service. So a teacher can give live courses to a group of students directly on QQ. Some tools are available for delivering classes such as Power Point support.
graynora
さんによる翻訳
Tencentがライブビデオコース機能をQQ IMに追加することでオンライン教育市場についに進出
我々はTencentが、時価総額とユーザーベースで中国最大のインターネット企業にとって逃すことができない潜在市場であるオンライン教育サービスをリリースするのを待っていた。
TencentのQQ IMの最新バージョンはグループビデオチャットサービスに教育モードを追加した。そのため教師は学生のグループにライブコースをQQ上で直接与えることができる。一部のツールは、パワーポイントのサポート等のクラスを提供可能である。
我々はTencentが、時価総額とユーザーベースで中国最大のインターネット企業にとって逃すことができない潜在市場であるオンライン教育サービスをリリースするのを待っていた。
TencentのQQ IMの最新バージョンはグループビデオチャットサービスに教育モードを追加した。そのため教師は学生のグループにライブコースをQQ上で直接与えることができる。一部のツールは、パワーポイントのサポート等のクラスを提供可能である。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 2565文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,772円
- 翻訳時間
- 約18時間