[日本語から英語への翻訳依頼] 私はSLR-3Bを返品しません。 その代わりにSLR-3(ブルー)を注文しようと思います。 在庫はありますよね? 3回連続で違う商品が届いたら御社を信用...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 14pon さん 3_yumie7 さん ty72 さん buom さん jennysk さん reeree さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mirakomaによる依頼 2013/11/18 15:46:18 閲覧 3162回
残り時間: 終了

私はSLR-3Bを返品しません。
その代わりにSLR-3(ブルー)を注文しようと思います。
在庫はありますよね?

3回連続で違う商品が届いたら御社を信用できなくなります。
付属品も含めて、商品写真と同じかどうかを正確に確認して下さい。
バーコードのタグとバック内部に記載されている型番が同じかも確認して下さい。
早急に確認して連絡を下さい。
確認が取れ次第、すぐに注文しようと思います。

できるだけ早く発送して下さい。







I am not going to return SLR-3B to you.
Instead, I think I am going to order SLR-3(blue).
You have them in stock, don't you?

If I receive wrong products for concecutive 3 times, I will not be able to trust you.
Please make sure if it is exactly identical to the picture, including the attachment.
Also, please make sure if the model number indicated on the bar code and that of inside the bag are exactly the same.
Please confirm as soon as possible, and contact me.

Please ship it at your earliest convenience.

クライアント

備考

SLR-3B、SLR-3はバッグの商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。