Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以前いただいた記録書を我々の方で修正させて戴きました。 製品Xに関しては添付した記録書を使用して下さい。 大きく修正した内容は以下の通りです。 ...
翻訳依頼文
以前いただいた記録書を我々の方で修正させて戴きました。
製品Xに関しては添付した記録書を使用して下さい。
大きく修正した内容は以下の通りです。
ここに抜取検査結果の欄を新たに設けました。※1と※2に従って検査をし、その結果としてOかXのどちらかを記載して下さい。もしXだったら、とった手段などについて備考欄に記載して下さい。
3の記載内容に間違いが無いか確認して下さい。
7に*を#を追加した。
契約書の4条に従って、全ての必要事項が記載された記録書の写しを出荷の可否判定後に送って下さい。
製品Xに関しては添付した記録書を使用して下さい。
大きく修正した内容は以下の通りです。
ここに抜取検査結果の欄を新たに設けました。※1と※2に従って検査をし、その結果としてOかXのどちらかを記載して下さい。もしXだったら、とった手段などについて備考欄に記載して下さい。
3の記載内容に間違いが無いか確認して下さい。
7に*を#を追加した。
契約書の4条に従って、全ての必要事項が記載された記録書の写しを出荷の可否判定後に送って下さい。
We have corrected the record book you have given to us previously.
Please use the attached record book for the item X.
The contents which has had a significant change are as follows;
The column for sampling inspection is newly provided here. Inspect the item according to the ※1 and ※2 and fill either “O” or “X” as a result. If the result is “X”, please write the countermeasure you take into the remarks. Please confirm the contents of three items whether those are correct or not.
The “*” and “#” are added to 7.
After completing the judgment for the shipping, please send us copy of the record book filled with the necessary items according to the provision stated in the clause No. 4 of the contract.
Please use the attached record book for the item X.
The contents which has had a significant change are as follows;
The column for sampling inspection is newly provided here. Inspect the item according to the ※1 and ※2 and fill either “O” or “X” as a result. If the result is “X”, please write the countermeasure you take into the remarks. Please confirm the contents of three items whether those are correct or not.
The “*” and “#” are added to 7.
After completing the judgment for the shipping, please send us copy of the record book filled with the necessary items according to the provision stated in the clause No. 4 of the contract.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 18分