Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 前回の注文と同じく、違う色のバッグが届きました。 届いたバッグの写真を添付したので確認して下さい。 私が欲しいバッグは赤×黒のSLR-3Bです。 オレン...
翻訳依頼文
前回の注文と同じく、違う色のバッグが届きました。
届いたバッグの写真を添付したので確認して下さい。
私が欲しいバッグは赤×黒のSLR-3Bです。
オレンジ×黒が届きました。
なぜ毎回、商品画像と異なる色のバッグが届くのですか?
vendorに赤×黒のSLR-3Bの在庫はあるのか、早急に確認して下さい。
前回はDCO-2Rを注文したのに、DVO-2Rが届きました。
赤×黒のバッグはもう販売されていないのでしょうか?
私はオレンジ×黒のバッグは必要ありません。
正確な情報を知らせて下さい。
届いたバッグの写真を添付したので確認して下さい。
私が欲しいバッグは赤×黒のSLR-3Bです。
オレンジ×黒が届きました。
なぜ毎回、商品画像と異なる色のバッグが届くのですか?
vendorに赤×黒のSLR-3Bの在庫はあるのか、早急に確認して下さい。
前回はDCO-2Rを注文したのに、DVO-2Rが届きました。
赤×黒のバッグはもう販売されていないのでしょうか?
私はオレンジ×黒のバッグは必要ありません。
正確な情報を知らせて下さい。
chiffon
さんによる翻訳
I received a different colored bag, the same as last time I ordered.
Please check the attached for the picture of the bag I received.
The bag I want is a red and black SLR-3B.
I got an orange and black bag.
Why do I always receive a different colored bag from what is posted on the website?
Please contact the vendor immediately to see if they have a red and black SLR-3B in stock.
Last time I ordered a DCO-2R and received a DVO-2R.
Is the red and black bag not for sale anymore?
I do not need an orange and black bag.
Please inform me of accurate information.
Please check the attached for the picture of the bag I received.
The bag I want is a red and black SLR-3B.
I got an orange and black bag.
Why do I always receive a different colored bag from what is posted on the website?
Please contact the vendor immediately to see if they have a red and black SLR-3B in stock.
Last time I ordered a DCO-2R and received a DVO-2R.
Is the red and black bag not for sale anymore?
I do not need an orange and black bag.
Please inform me of accurate information.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
chiffon
Starter
翻訳歴2年。得意分野は一般・ビジネス・環境分野です。
日英・英日対応可。
TOEIC945点。
海外在住が長いことを生かして、読みやすく自然な表現で...
日英・英日対応可。
TOEIC945点。
海外在住が長いことを生かして、読みやすく自然な表現で...