Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①パッケージと取扱説明書の仕上がりを量産前に確認することはできますか? ②量産前の確認期間も考慮に入れて、データーをいつまでにそちらに送ればいいですか?...
翻訳依頼文
①パッケージと取扱説明書の仕上がりを量産前に確認することはできますか?
②量産前の確認期間も考慮に入れて、データーをいつまでにそちらに送ればいいですか?
③バーコードラベルはLot番号毎に作ってください。
④Lot番号は7桁で、001からスタートさせてください。
⑤取説は添付資料に示した通りに折り畳んで下さい。
⑥製品と取説は添付資料に示した通りに収納して下さい。
⑦ラベルは"2015年"ラベルを貼付して下さい。
②量産前の確認期間も考慮に入れて、データーをいつまでにそちらに送ればいいですか?
③バーコードラベルはLot番号毎に作ってください。
④Lot番号は7桁で、001からスタートさせてください。
⑤取説は添付資料に示した通りに折り畳んで下さい。
⑥製品と取説は添付資料に示した通りに収納して下さい。
⑦ラベルは"2015年"ラベルを貼付して下さい。
① Can we evaluate the finished conditions of the package and the user manual prior to preceding the mass production?
② With considering the evaluation time prior to the mass production, until when shall I send the data to you?
③ Please make the bar code labels numbered by each lot number.
④ Please make a 7-digit lot number starting from 001.
⑤ Please fold the user manual according to the attached documents.
⑥ Please store the product and the user manual according to the attached documents.
⑦ Please affix the label of “2015”.
② With considering the evaluation time prior to the mass production, until when shall I send the data to you?
③ Please make the bar code labels numbered by each lot number.
④ Please make a 7-digit lot number starting from 001.
⑤ Please fold the user manual according to the attached documents.
⑥ Please store the product and the user manual according to the attached documents.
⑦ Please affix the label of “2015”.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 202文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,818円
- 翻訳時間
- 13分