Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] Photo-editing platform Aviary is launching something special just for its Jap...

この英語からフランス語への翻訳依頼は jeremyfrench さん robert_am_hunter さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 537文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

activetestによる依頼 2013/11/14 12:45:36 閲覧 2190回
残り時間: 終了

Photo-editing platform Aviary is launching something special just for its Japanese users. The company announced today that it has released the first international version of its iOS app into Japan’s App Store giving users custom and exclusive content, enhanced integration with social networks, and full translation.

“Photo Editor by Aviary” was developed from the team in the company’s Japan office, which was set up this summer to improve its growth in the country — previously it had partnerships with several services, including Mixi.

jeremyfrench
評価 55
翻訳 / フランス語
- 2013/11/14 13:06:18に投稿されました
La plateforme d’édition photo Aviary vient de lancer quelque chose de spécial juste pour ses clients Japonais. La compagnie a annoncée aujourd'hui, le lancement de la première version internationale de son application de réseau iOS, dans le 'App Store' japonais donnant à ses utilisateurs un contenu exclusif et personnalisable, renforcé par l’intégration des réseaux sociaux et une traduction complète.

“Photo Editor by Aviary” a été développé par une équipe de la maison mère au Japon, qui a été établie cet été dans le but d’améliorer sa croissance dans le pays - auparavant la compagnie avait un partenariat avec plusieurs services incluant Mixi.
★★★★★ 5.0/1
robert_am_hunter
評価 45
翻訳 / フランス語
- 2013/11/14 13:23:22に投稿されました
Societie des logicial retouche photo Aviary lances quelque chose unique pour les utiliseurs japanaises. Le societie a annoncé aujourd'hui que il a lancé le premier version internationale de ses iOS app à l'App Store Japon, donnant les utiliseurs contenu personalisée et exclusif, integration avec des reseaux socieux ameliorée, et traduction complet.

"Photo Editor by Aviary" a été developé par le'equipe ua bureau de japon, qui à été etabli cet été afin d'ameliorer criossance dans le pays - avant il a s'associé avec plusieurs services, y compris Mix.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。