[日本語から英語への翻訳依頼] このKG-PRIME Rastaはボディ材として輪郭が更に強調されたメイプル材を使用。 「軽めのメイプル材を使うとしっかりした低音が出ない」というアキラ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "音楽" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

akiy501890による依頼 2013/11/14 06:58:11 閲覧 1661回
残り時間: 終了


このKG-PRIME Rastaはボディ材として輪郭が更に強調されたメイプル材を使用。
「軽めのメイプル材を使うとしっかりした低音が出ない」というアキラの要望でプライムでは重めのメイプル材が使用されております。

表面に凹凸がある特徴的なラスタ塗装ですが、見た目とは違い、塗装は非常に薄くなっています。ディープインサート・ネックジョイントで、サスティーンに優れています。
ネックに3度の角度がついており、立って弾いても座って弾いても同様のフィンガリングが出来ます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/14 07:40:18に投稿されました
This KG-PRIME Rasta uses maple material on body with its outline further emphasized.
Considering Akira's feedback "Using light maple does not make firm low sound", for PRIME we use rather heavy maple material.

About the distinctive Rasta paint with lumpy surface, the paint is very thin regardless of its appearance. It's excellent in sustaining with deep insert neck joint. The neck has 3 degree angle which allows fingering play when standing and sitting.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/14 07:49:22に投稿されました
This KG-PRIME Rasta uses maple wood where shape is further emphasized as body wood.
Based on Akira's request that "light maple wood does not produce stable and low sound,"heavy maple wood is used at prime.

It is coated with rasta where we find 凹凸 at surface as characteristics. But it is different from what we see, coating is quite thin. It is inserted deep and net joint where it is superior in sustaining.
There is an angle at 3 degrees at neck, and we can do the same fingering regardless of playing by standing or sitting.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。